My husband @dansays just pointed out to me that the roof of your mouth should have its own name and it doesn’t make sense that we call it “the roof of your mouth” because it’s actually the ceiling and the “roof” would be the other side.

And isn’t the “roof of your mouth” the top of your head and your brain actually lives in the attic?

I think I’m broken now.

UPDATE: apparently it’s your “palate” in English.

@kathrynyu @dansays a common name in spanish is "cielo de la boca" (mouth's sky)
@jpmayo @kathrynyu @dansays What Spanish is that? In *my* Spanish we just say “paladar”
@Reita @kathrynyu @dansays from Spain (https://dle.rae.es/cielo). Of course you can say paladar, but you would hear this one more often with people from small villages or people with no studies (funny being such a nice metaphor)
cielo | Diccionario de la lengua española

1. m. Esfera aparente azul y diáfana que rodea la Tierra. 2. m. atmósfera (‖ capa que rodea la Tierra). 3. m. En la tradición cristiana, morada en que los ángeles, los santos y los bienaventurados gozan de la presencia de Dios. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.

«Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario
@jpmayo oh I just saw the link! Thanks for that