OK, language weirdness question.

Someone recently said:

"I just about caught the train."

Did they catch it or not? Perhaps it depends whether you think of English as (one of) your first language(s).

As always, if you're happy to do so I'd be grateful if you'd boost for reach, and to get beyond my circle of followers.

Thank you!

They caught the train (EN)
24.9%
They missed the train (EN)
46.7%
They caught the train (other)
20.5%
They missed the train (other))
7.9%
Poll ended at .
@ColinTheMathmo Is this a “divided by a common language” thing? It seems unambiguous to me that they caught the train, but apparently I'm in a minority of English-speakers with that interpretation. Wondering if there's a UK/US divide.
@robinhouston @ColinTheMathmo “just about” has always meant “nearly” in my US English speaking world
@copiesofcopies I speak British English, so that's consistent with my hypothesis!
@robinhouston @copiesofcopies Brit English here. They definitely caught the train. I was surprised to see the poll numbers so high for missing it among English speakers.
@roclaverton @robinhouston @copiesofcopies
Another UK English speaker here. It's a bit of an odd usage, but I'd definitely assume they caught the train.
@ClaireCopperman @roclaverton @robinhouston @copiesofcopies Over here (🇨🇦) I'd be inclined to assume they narrowly missed the train. "Just about" has the same connotation, to me, as "almost but not quite".
@pjohanneson @ClaireCopperman @roclaverton @robinhouston @copiesofcopies
Another Canadian here. I agree that this person would be saying that they nearly caught the train, but not quite. "I just (barely) caught the train" would be the option to indicate success (ie. with only a sliver of time remaining).
@ClaireCopperman @pjohanneson @mondegreen @robinhouston @copiesofcopies @roclaverton so it seems to be a North American English thing