Some German words sound/look like English words but mean something totally different, e. g.

womit = "with what" not "vomit"
Rock = "skirt" not "rock"
groß = "big" not "gross"
Brief = "letter" not "brief"
Puff = "brothel" not "puff"
Boot = "boat" not "boot"
hell = "bright" not "hell"
Bad = "bath(room)" not "bad"
gut = "good" not "gut"
Fahrt = "trip" not "fart"
dick = "big" not "dick"
Gift = "poison" not "gift"

Got it? Bis bald! (bald = "soon" not "bald")

Enjoy our language!

#TheGermanWord

@jensclasen
Still the most enjoyable swap is:
wer = "who"
wo = "where"

And don't get me started on "eventually", "become", or "Brathering"

@Paazraaf @jensclasen Aktuell = current (not actual) fällt mir bei „eventually“ auch noch ein, so viele „false friends“ …
@doritc @Paazraaf @jensclasen
False friend is an false friend as well.