Gente, quem aí manja mais de francês, como vocês traduziriam, livremente, "Le mort qu’il faut"? Eu pus "O morto necessário", mas acho que tá meio esquisito.
@tavosmm oi! "Il fault" é mesmo "necessário" em francês. mas será que o sinônimo "imprescindível" não fica melhor? ou outro sinônimo de "necessário" em pr-br. não sei, só sugerindo.