Your regular reminder that #MachineLearning models (or #AI, if you insist on ignoring the meaning of 'intelligence') will repeat and reinforce any #bias that already exists in society.
@simon tried the same in Norwegian, and added one. Can confirm some bias.
@simon This is too easy...

@simon Interesting. Things get difficult for Google translate when it has multiple opposing sexist biases in a single sentence.

"kjæreste" is gender neutral, meaning girlfriend or boyfriend.
"hjemmeværende" is gender neutral, meaning staying at home.
(There's no mention of kids in the original sentence.)
The translation flips from girlfriend to boyfriend when writing "politi" (police).

@kefir @simon Easy to confirm this in Finnish, where "hän/hänen" is gender neutral.
@ristohietal @kefir @simon What I don't get is, why not hard code gender neutral languages to translate into they/them which as I understand is the defacto "can't know so won't assume" statement anyway.
@ristohietal @kefir @simon Obviously it still fails at the more complex scenarios where there technically is no existing correct translation, such as the original one. But would be nice to at least have it caveated as "no direct translation exists due to the target language lacking the needed words"