汉语的厌女表现在各方各面:为什么生完孩子之后的阴道排出物要被称为“恶露”呢?英文词是Lochia,来源见图,源自希腊语的“与生产相关”词语,和“恶”没有任何关系。医学定义见此:
https://my.clevelandclinic.org/health/symptoms/22485-lochia

Lochia就是生产之后混合着一些血液、子宫内膜和其他内组织碎片的带血阴道排出物,并没有难闻的味道,初期Lochia和正常头几天的月经没什么区别,鲜红或暗红色、可能有少量血块内膜。这有什么“恶”之处呢??

为什么一定要把各种负面词语强加给一切与有子宫的人们相关的一切呢?……作为一个母语中文的女人真是太累了,我短短的一生都完全不够用来筛除自己的祖国和母语对我们的恶意。好像生孩子本身也是值得唾弃的一样,但想问一下若不是依靠中国女人们的子宫,能有个狗屁的“中华民族”啊?

每次提到分娩之后的所谓“恶露”都想到Frida mom 那个被奥斯卡以“too graphic”拒绝的产后恢复公益短片,还有当时在分享短片的评论区交换自己经历产后各种状况的女性们。

对生育过程避而不谈,仿佛每个孩子都是石头缝里蹦出来地然后风风火火地成长。都想要攫取生育成果而不想承担任何生育责任的状态感觉某种程度上确实只能得到恶果。