Go home #Github, you're drunk
#WorldAltTextChampionshipEntry #ElectricFish #Egyptian #Hieroglyphs
Go home #Github, you're drunk
#WorldAltTextChampionshipEntry #ElectricFish #Egyptian #Hieroglyphs
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
From @joannechocolat
#Benerib (c. 3050 BC) was a queen consort of ancient #Egypt from First Dynasty.
She was a wife of #pharaoh Hor-Aha, but it is unclear which one ("Benerib" means "sweetheart.")
Either way, she was loved. π₯°
(Image below is a fragment of an ivory box with the names of Hor-Aha and Benerib, found at #Abydos.)
Personal note: In researching this, I came across a different ivory panel described as 'serekh of Hor-Aha in the centre, and Benerib's name is only partially visible at the bottom'.
#TIL from Wiki a 'serekh' is a rectangular enclosure representing the niched or gated faΓ§ade of a palace surmounted by (usually) the Horus falcon, indicating that the text enclosed is a royal name.
The serekh was the earliest convention used to set apart the royal name in ancient Egyptian iconography, predating the later and better known #cartouche by four dynasties and five to seven hundred years.
(And 'cartouche' is an oval with a line at one end tangent to it, indicating that the text enclosed is a royal name. The first examples of the cartouche are associated with pharaohs at the end of the Third Dynasty, but the feature did not come into common use until the beginning of the Fourth Dynasty under Pharaoh Sneferu.)
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):
Today's sentence (see thread for transliteration and translation):