En français, Cees Nooteboom, l'homme-regard, est publié chez Actes Sud, dans des traductions de Philippe Noble (systématiquement ? probablement, mais à vérifier).
En français, Cees Nooteboom, l'homme-regard, est publié chez Actes Sud, dans des traductions de Philippe Noble (systématiquement ? probablement, mais à vérifier).
I do feel as if I lost a friend as well.
— https://www.theguardian.com/books/2026/feb/13/cees-nooteboom-all-souls-day
Wit and melancholy, in all forms of writings. Germans called him “Der Augenmensch”, the man who sees.
From my bookshelf, I've just picked this sentence (my translation):
“I can't come up with any kind of clarity if I don't write'”
Nils Ahl décrit fort bien la diversité et la richesse de l'oeuvre de Nooteboom.
De ma bibliothèque, je picore cette phrase (selon ma traduction) :
« Je ne puis parvenir à une quelconque forme de clarté si je n'écris pas. »
Les Allemands l'appellent l'homme du regard, l'homme qui regarde (Der Augenmensch).

Figure majeure de la littérature néerlandophone et européenne, le poète et romancier a parcouru le monde, curieux de toutes les cultures et les disciplines. Il est mort le 11 février, à l’âge de 92 ans.
Ich trauere um ihn auch, Cees Nooteboom, der dies' (und viel mehr) geschrieben hat:
»Ich komme zu keiner Form von Klarheit, wenn ich nicht schreibe [...].«
(aus »Der Augenmensch Cees Nooteboom«, Suhrkamp Taschenbuch 2360)
— https://www.suhrkamp.de/trauermeldung/zum-tod-von-cees-nooteboom-b-4994
NOS:
“Schrijver Cees #Nooteboom overleden. Vooral in Duitsland heeft hij een grote status.”
Het Duitse journaal:
😴
Met behulp van de zoekfunctie kun je bij de tagesschau (ARD) een korte necrologie vinden (alleen audio). Bij heute (ZDF) vind je een fragmentje van 20 seconden. Dat was het.
In de grote kranten staan wel wat uitgebreidere stukken (achter de betaalmuur).
Misschien had de NOS beter kunnen schrijven:
“Vooral in Duitsland had hij een tijdje een grote status, maar das war einmal.”

De Nederlandse schrijver Cees Nooteboom (92) is "heel rustig op zijn geliefde eiland Menorca overleden". Dat meldt De Bezige Bij, zijn uitgeverij. Nooteboom was één van de belangrijkste schrijvers van ons taalgebied. Jarenlang werd hij genoemd als kandidaat voor de Nobelprijs. Hij maakte van het reisverhaal een literair genre op zich. Zijn grootste liefde was de poëzie.
RE: https://mastodon.nl/@volkskrant/116053778366563686
Der niederländische Schriftsteller Cees #Nooteboom ist im Alter von 92 Jahren verstorben. Vielen Deutschen Lesern dürfte er durch die wohlwollenden Besprechungen seiner Romane und Erzählungen durch Marcel Reich-Ranicki und Rüdiger Safranski bekannt sein. In Deutschland berühmt machte ihn sein Roman „Rituale“ (1980, dt. Übersetzung 1985, Suhrkamp). Möge er in Frieden ruhen.