Nemi 📚🎶

@tonleiter
158 Followers
144 Following
6.1K Posts
🌍 Region Zürich

„To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantel-piece, the interval of waiting appeared very long.“

Pride and Prejudice
I,16
Jane Austen

China had become popular in England over the preceding century … Jane Austen's work cabinet, in which she kept needlework supplies, was decorated with Chinese figures done in black lacquer and gilt. (David M. Shapard)

„… Mr Bennet was glad to take his guest into the drawing-room again, and, when tea was over, glad to invite him to read aloud to the ladies. Mr Collins readily assented, and a book was produced; but on beholding it (for every thing announced it to be from a circulating library,) he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.“

Pride and Prejudice
I,14
Jane Austen

„ICH bin ein Salamander
Und leb in eitel Glut;
Mir ist allein das Feuer,
Das heisse, heisse, teuer,
Mir nur die Flamme gut.“

HAFIS
Übertragen von G. Fr. Daumer

„I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these.“
[Mr Darcy]

Jane Austen
Pride and Prejudice
I,8

A contemporary library.
Alfred Gotch, The English Home from Charles I to George IV (New York, 1918).

„So schmilzt der Schnee, wenn aus den Ostens Thoren
Die Sonn‘ erwärmend steigt; so war beim Wind
In leichtem Laub Sibylla‘s Spruch verloren.“

Dante Alighieri
Das Paradies
XXXIII 64-66
Übersetzt von Karl Streckfuss

„Sieh zu Mariens Fuss, die euch gesund
Und heil gemacht, die erste dort der Frauen,
Die Schönste, die euch krank gemacht und wund.
Im Range, den die dritten Sitze bauen,
Wirst du sodann die Rahel unter ihr,
Mit Beatricen, deiner Herrin, schauen…“

Dante Alighieri
Das Paradies
XXXII 4 ff
Übersetzt von Karl Streckfuss

A. Nattini
La rosa dei beati

„Sie fragt‘ ich, und ein Andrer sprach zu mir.
Sie suchend, fand ich mich bei einem Greise,
Gekleidet in der andern Seel‘gen Zier.“

Dante Alighieri
Das Paradies
XXXI 58-60
Übersetzt von Karl Streckfuss

PIETRO PERUGINO (1445-1523)
Vision des hl. Bernhard, um 1490/94
Alte Pinakothek München

„Ich sah das Licht als einen Fluss von Strahlen
Glanzwogend zwischen zweien Ufern ziehn,
Und einen Wunderlenz sie beide mahlen;“

Dante Alighieri
Das Paradies
XXX 61-63
Übersetzt von Karl Streckfuss

Ruggero Focardi (1864-1934)
Dante e Beatrice, 1930

“Sieh jetzt die Hoheit, die Unendlichkeit
Der ew‘gen Kraft, die, theilend ihren Schimmer,
So unzählbaren Spiegeln ihn verleiht,
Und Ein‘ in sich bleibt ewiglich und immer.“

Dante Alighieri
Das Paradies
XXIX 142-145
Übersetzt von Karl Streckfuss

The Assumption of the Virgin
Francesco Botticini
The National Gallery London

„Durch Schau‘n wird also Seeligkeit errungen,
Nicht durch die Liebe, denn sie folgt erst dann,
Wenn sie dem Schau‘n, wie ihrem Quell, entsprungen.
Und das Verdienst, das durch die Gnade man
Und Willens-Gut erwirbt, ist Maass dem Schauen.
So steiget man von Grad zu Grad hinan.“

Dante Alighieri
Das Paradies
XXVIII 109-113
Übersetzt von Karl Streckfuss

Attilio Gattafù (1933-2014)
La Divina Commedia secondo l’antica vulgata, illustrata, 1989-91