Lehiaketa baterako alemanetik euskaratzen jarri naiz eta itzulpen-hausnarketa batzuk partekatu nahi ditut, ea zerbait duzuen esateko.

Lehenengoa:
Alemanez, oso-oso ohikoa da eskutitzak (eta are mezu erdi-formalak ere) "Izaro maitea:" formularekin hastea. Euskaraz, aldiz, ez zait iruditzen oso naturala. Askotan irakurri izan ditut horrelakoak euskaraz, baina beste kultura batetik egokitu gabe ekarritakoak direla iruditzen zait.

Nola hasiko zenukete konfiantzazko (maite-)gutuna?

#itzulpena

Bigarrena:

Reichwehrleute, alegia, 1930eko Alemaniako "inperioko" armadako militarrak. Nola itzuliko zenukete, esplizituegi utzi gabe ("Hitlerren aldeko soldaduak") ezta lainotu gabe ere ("soldadua")?

#itzulpena

Nola idatzi batuan "deituiozu", alegia, "deitu iezaiozu" baina lagunartekoa?

Jagoneteko honi jarraituta ez zait argi geratu: https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_jagonet&task=galdera&Itemid=1716&lang=eu&id=429

Hemen irakurritakoaz, Euskaltzaindiak ez du araurik ezarri antza: https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?&option=com_ebe&view=bilaketa&Itemid=1715&task=bilaketa&lang=eu&id=24

#itzulpena

Aditzaren jokabidea: agintera  (emadazu, eman iezadazu, ezidazu / ez iezadazu) - JAGONET galde-erantzunak

Euskaltzaindia. Real Academia de la Lengua Vasca. Académie de la langue basque. Academy of the basque language

@porru Deituzazu, batua da?
@Lastotxapel deitu ezazu, elkarrekin ez nago ziur
@porru Gutunaren edukia eta, bereziki, pertsonaien arteko harremanaren nondik norakoa ezagutu gabe, ez da erraza erantzutea. Baina formula nahiko erabilia izan da eta da ""Izaro bihotzekoa", adibidez (maite-gutuna diozu).

@AberastuZureLexikoa

Ba begira, gustatu zait!

Gerratik-edo maitaleari(?) ia ezer esaten ez duen gutuna da. Bereziki halako agurretan du maitasun kuttua

@porru ba esango nuke gutun zaharretan ohikoak direla Nerechoa, Nere biyotzeco..., eta halakoak. Lotsarik gabe erabili!
@porru eta gutunetako formuletan, estiloan... Koldo Mitxelena eredu: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1058758
Koldo Mitxelenaren euskal gutunak (1951-1984)

Autoría: Patri Urkizu. Localización: Bilduma: Revista del Servicio de Archivo del Ayuntamiento de Errenteria = Errenteriako Udal Artxibo Zerbitzuko aldizkaria. Nº. 18, 2004. Artículo de Revista en Dialnet.

Dialnet

@porru eta hark erabilitako hasierako agurrei dagokienez, hau:
«(Ene/Agur) adiskide (biotzeko) ori»
«Adiskide maitea/biotzekoa»
«Ene adiskidea»

https://31eskutik.eus/2013/09/06/hasiera/

Hasiera

Elixabete Perez Gaztelu Blog honetatik kanpoko beste kontu bat zela medio, uda honetan (berriz ere) Koldo Mitxelenaren euskal gutunekin egin dut topo; zehatz esan, Patri Urkizuk 2004an editatu eta …

31 eskutik
@porru Agian "Ene Izaro, Izaro nerea" bezalako formekin, "Ene" eta "nirea" nahiko ohikoak zaizkit.