De top-7 van Nederlandse woorden die op de hele wereld verder niemand heeft.
De top-7 van Nederlandse woorden die op de hele wereld verder niemand heeft.
Cambridge Dictionary:
pace (v)
To walk with regular steps in one direction and then back again, usually because you are worried or nervous
ijsberen (ww)
Groot Woordenboek der Nederlandse Taal (1950, want recenter heb ik geen toegang toe): rusteloos in een vertrek op en neer lopen
ANW: rusteloos heen en weer lopen
WNT: rusteloos maar met regelmaat heen en weer loopen (tja, 1908)
1/2
@smveerman @Huubje @fonolog
Hele mooie match tussen Engels en Nederlands. IJsberen hoort mijns inziens niet in een top-20 van niet-zomaar-vertaalbare woorden.
Ook het Franse “faire les cent pas” klinkt een aardig eind in de goede richting, maar mijn Frans is niet goed genoeg om de nuances te beoordelen.
2/2
Mooi blogje! Mag ik een commentaar uit het oosten geven? Zo'n tabellarische vergelijking ziet er te mooi uit. Juist, "vertaalingen" als:
uitwaaien - durchwehen (lassen; meestal slechts passief)
overigens - übrigens
aanstelleritis - Anstelleritis
zijn al een beetje schuin. Volledig schuin zijn dan vertalingen als "gezellig - gemütlich". Gewoon niet helemaal hetzelfde (maar werkt wel goed - althans meestal!).
"Übrigens", ik vind ook dat het woordje "er" (via @DutchCheryl) een goed voorbeeld van iets onvertaalbaars.
Nou, "gesellig" is niet gelijk aan "gezellig". Terwijl etymologisch blijkbaar samenhangend (ik ben geen taalwetenschapper hoor!) is voor mij "gesellig" ouderwets, minder gebruikelijk dan "gezellig" en als iemand "gesellig" is dan is zij of hij ook zoiets als "feestig" - mits ik mij deze woordschepping mag veroorloven. 😉
Dus, wij zien hier duidelijk taal aan wandel, zoals @yvanspijk schrijft.
Condone impliceert volgens mij sterker dat je het *onterecht* wel prima vindt. Een Engelstalige politicus kan worden beschuldigd van condoning incompetence/corruption/crime/extremism, maar ik heb nooit iemand zijn *eigen* beleid zo horen beschrijven.
In het Engels wordt gedogen meestal vertaald met “tolerance policy” maar tolereren doe je ook met irritante mensen, niet alleen met illegaal handelen.