I'm perhaps a little obsessed with foreign names in the #HebrewBible, and this morning I was looking at Joseph's Egyptian name in #Genesis 41:45: צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ (Zofnath-pa'neah). In #Samaritan Pentateuch the second word is often פענה and the first is צפנתי or צפינתי. (Images: Cambr. Add. 1846 f. 41b)

Adding or subtracting a yod is very easy in Hebrew square script (modern script), but as the images show, the yod is a big letter in Samaritan (and Paleo-Hebrew).
1/?

I wonder if especially the yods are in the right place, or have moved, & if they represent vowels different from the #MasoreticText.

The final letter being he or heth is also a very easy confusion in Hebrew square script, but much harder in Samaritan or Paleo-Hebrew. I don't have an idea what that difference might indicate.
2/2
#HebrewBiible #TextualCriticism

Actually it turns out that he vs. heth is the most common letter confusion in #Samaritan #Genesis. That surprises me, but I've found twenty such confusions among proper names. I suspect the lack of pronunciation difference helps.
3/2
#HebrewBible #TextualCriticism #SamaritanPentateuch