Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1281: “Mat”, lle mai chwd. // “Rug”, on which there is puke.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1281: “Mat”, lle mai chwd. // “Rug”, on which there is puke.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1282: “Cywironglog” // “Right-angled”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1283: “Salwch”, lle mae bola tost. // “Illness”, in which there is stomach ache.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1284: “Cwympo mas”, lle mae cetamin. // “Falling out”, in which there is ketamine.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1285: “Cymydog”, lle mae het dri chornel. // “Neighbour”, in which there is a three-cornered hat.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1286: “Taith i Gaer” // “Trip to Chester”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1287: “Rhufeiniaid”, lle mae daear-wastadwyr. // “Romans”, in which there are flat earthers.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1288: “Gwyliau”, lle mae glamping. // “Holidays”, in which there is glamping.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1289: “Ymddeoliad”, lle mae archddiacon. // “Retirement”, in which there is an archdeacon.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1290: “Bradychiad”, lle nad yw Santes Dwynwen yn hapus. // “Betrayal”, in which Saint Dwynwen is not happy.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1291: “Bedydd tân” // “Baptism of fire”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1292: “Cyngor”, lle mae cromlech. // “Advice”, in which there is a cromlech.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1293: “Cyllideb”, lle mae Bryn Teribl wedi bod yn gorwario. // “Budget”, in which Bryn Teribl has been overspending.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1294: “Prif gantor” // “Precentor”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1295: “Enwadau” // “Denominations”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1296: “Pen-blwyddi”, lle mae cysylltnod. // “Birthdays”, in which there is a hyphen.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1297: “Cerddi” // “Poems”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1298: “Digwygiad”, lle mae diffyg dealltwriaeth. // “Revival”, in which there is a lack of understanding.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1299: “Twll”, lle mae gwisg ffansi. // “Hole”, in which there is fancy dress.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1300: “Seddi”, lle mae Robat Arwyn. // “Pews”, in which there is Robat Arwyn.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1301: “Gadael”, lle mae parti. // “Leaving”, in which there is a party.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1302: “Rap”, lle mae balaclafa. // “Rap”, in which there is a balaclava.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1303: “Gŵyl”, lle mae rhegi. // “Festival”, in which rhere is swearing.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1304: “Gwrthodiad” // “Refusal”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1304: “Gwaharddiad”, lle mae’r anochel yn digwydd. // “Ban”, in which the inevitable happens.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1306: “Llys”, lle mae nwyddau arbennig. // “Court”, in which there is special merchandise.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1307: “Terfysg” // “Riot”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1308: “Cthŵlhŵ”, lle mae’r isfyd yn cyrraedd Crymych. // “Cthulhu”, in which the underworld reaches Crymych.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1309: “Siogoth”, lle mae llaca. // “Shoggoth”, in which there is slime.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1310: “Cyfarfod”, lle mae Mrs. Puw’n gweithio’r te. // “Meeting”, in which Mrs Puw is making the tea.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1311: “Iog-Sothoth” // “Yog-Sothoth”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1312: “Pwno” // “Walloping”.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1314: “Ble mae Dewi Sant?” // “Where is Saint David?”
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/12/1314-ble-mae-dewi-sant/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1315: “Ton wres”, lle mae ffwrn. // “Heatwave”, in which there is an oven.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1316: “Swyddi”, lle mae DA. // “Jobs” in which there is AI.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1317: “Trosedd”, lle mae cosb. // “Crime”, in which there is punishment.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1318: “Llofruddiaeth”, lle mae crensian. // “Murder”, in which there is crunching.
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/19/1318-llofruddiaeth/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1319: “Twyll”, lle mae poteli. // “Fraud”, in which there are bottles.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1320: “Papur toiled”, lle mae tân. // “Toilet paper”, in which there is a fire.
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1321: “Hwyl fawr, Dewi” // “Goodbye, Dewi”.
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/22/1321-hwyl-fawr-dewi/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1322: “Hwyl fawr, Bryn”, lle mae menyg cau diogelwch. // “Goodbye, Bryn”, in which there are safety mittens.
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/24/1322-hwyl-fawr-bryn/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1323: “Hwyl fawr, Owain”, lle mae cot smart. // “Goodbye, Owain”, in which there is a smart coat.
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/25/1323-hwyl-fawr-owain/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1324: “Hwyl fawr, Dwynwen”, lle mae cromlech. // “Goodbye, Dwynwen”, in which there is a cromlech.
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/26/1324-hwyl-fawr-dwynwen/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1325: “Hwyl fawr, Jeff”, lle mae staff newydd. // “Goodbye, Jeff”, in which there are new staff.
https://mentraudafygath.cymru/2025/07/29/1325-hwyl-fawr-jeff/
Stori i ddysgwyr sydd yn #dysguCymraeg - story about Dave the cat and her friends for Welsh learners - gyda chyfieithiad (with translation)
1326: “Hwyl fawr, Daf”, lle mae diweddglo. // “Goodbye, Dave”, in which there is an ending.
https://mentraudafygath.cymru/2025/08/02/1326-hwyl-fawr-daf/
Ma Daf y gath nôl! O diar.
1327: “Harri Benwyn”, lle mae ffasgiaeth yn y Crymych ffuglennol.