“The use of #Scots, apart from the relative ease of working up the right atmosphere, also helps (though dangerously) because of the verbal freedom it confers on a harassed translator.”
—Edwin Morgan on translating Mayakovsky
1/3
#Scottish #literature #poetry #translation #Scotslanguage #EdwinMorgan #Mayakovsky #InternationalTranslationDay
https://asls.org.uk/publications/books/volumes/edwin-morgan-in-touch-with-language/

Annual Volume 48 (2018)
Edited by John Coyle and James McGonigal Paperback, 424 pages ASLS, April 2020 Price £24.95 ISBN 978-1-906841-40-9 Order from our bookshop “I try to write something every day even though I am not…
Association for Scottish LiteratureForcryinoutloud!
The starns licht up—aa richt:
does that prove some loon hud to hae it?”
Nicole Rudick in the Paris Review on WI THE HAILL VOICE – Edwin Morgan’s #Scots translations of 25 poems by Mayakovsky (Carcanet Press, 2016)
2/3
#Scottish #literature #poetry #translation #Scotslanguage #EdwinMorgan #Mayakovsky #InternationalTranslationDay
https://www.theparisreview.org/blog/2017/07/28/staff-picks-cuddy-boont-zuzzo/

Staff Picks: Cuddy, Boont, Zuzzo by The Paris Review
July 28, 2017 – Do we need a translation of Vladimir Mayakovsky’s poems into Scots? The late Scottish poet Edwin Morgan would certainly say we do. His belief was
The Paris Review