@TerpomoDekUnu 
Mi vidis tion, sed ĝenerale mi dubemas pri tradukoj kaj nomoj el Vikipedio, ĉar ili ofte misas. Mi kontrolis poste la tradukojn de la duakanona biblio k nova testamento (t.e., el Berveling k la Brita Komitato), k uzis ilian nomon de la peko, »manĝegemo«. Eble ne perfektas, sed mi iom emus sekvi historian uzon. 
Domaĝe, mi ne sukcesis trovi la vorton en la malnova testamento – trovi tradukon de Zamenhof tro oportunus. 