Ganz klare Leseempfehlung für Dragongarow Lees «Dragon Ball Gaiden»-Manga^^
Es folgen ein paar Kleinigkeiten, die mir beim Lesen der deutschen Übersetzung aufgefallen sind:
Im japanischen Original (und der englischen Übersetzung) wird an dieser Stelle von einem (fiktiven) "Doggan Battle"-Spiel gesprochen. In der deutschen Übersetzung wurde daraus das real existierende "Dokkan Battle".
So viel ich weiß wurde Gokus Nyoibō (如意棒) bisher als "Stab"/"Mönchsstab" übersetzt. Dieses Mal wurde "Nyoi-Bo" verwendet.
Die bisher als "Pflanzenmänner" übersetzten Saibaimen (栽培マン; Saibaiman) werden hier erst als "Saipaiman" und auf der nächsten Seite wieder mit dem bekannten "Pflanzenmänner" übersetzt.
Saichōrō (最長老) wurde bisher als "Oberältester" übersetzt. Dieses Mal blieb es bei "Saichoro".