Ganz klare Leseempfehlung für Dragongarow Lees «Dragon Ball Gaiden»-Manga^^
Es folgen ein paar Kleinigkeiten, die mir beim Lesen der deutschen Übersetzung aufgefallen sind:
Im japanischen Original (und der englischen Übersetzung) wird an dieser Stelle von einem (fiktiven) "Doggan Battle"-Spiel gesprochen. In der deutschen Übersetzung wurde daraus das real existierende "Dokkan Battle".
So viel ich weiß wurde Gokus Nyoibō (如意棒) bisher als "Stab"/"Mönchsstab" übersetzt. Dieses Mal wurde "Nyoi-Bo" verwendet.
Die bisher als "Pflanzenmänner" übersetzten Saibaimen (栽培マン; Saibaiman) werden hier erst als "Saipaiman" und auf der nächsten Seite wieder mit dem bekannten "Pflanzenmänner" übersetzt.
Saichōrō (最長老) wurde bisher als "Oberältester" übersetzt. Dieses Mal blieb es bei "Saichoro".
Im Vergleich zur englischen Übersetzung scheinen hier zwei Gags verloren gegangen zu sein.