Echt schade, dass bei der Microsoft Translator-App ab 30.6. die Konversationsfunktion ("Funktion für Unterhaltung mit mehreren Geräten" per Code, spontan und ohne Meeting-Struktur) wegfällt. Etwas vergleichbares gibt es scheinbar nirgendwo.

#Microsoft #translator #übersetzer

#BücherFrauenAkademie presents:

"Sommerakademie 2026 - Text- und Körperarbeit auf Sylt"
10. - 14. Juni 2026
Akademie am Meer
Klappholttal/Sylt

Workshop für professionelle Übersetzer*innen zum Thema Musikalität und Mehrsprachigkeit

Zielsprachen Deutsch und Französisch, alle Ausgangssprachen möglich!

#xl8 #Übersetzer #LiTranslators #Sylt #Fortbildung

https://www.buecherfrauen.de/karriere/akademie/artikel/sommerakademie-2026-text-und-koerperarbeit-auf-sylt

Sommerakademie 2026 – Text- und Körperarbeit auf Sylt

Workshop für professionelle Übersetzer*innen zum Thema Musikalität und Mehrsprachigkeit Zielsprache Deutsch oder Französisch, alle Ausgangssprachen möglich

buecherfrauen.de

#BücherFrauenAkademie

Online-Übersetzungsakademie Französisch I mit Dr. Katja Meintel

13. April - 22. Mai 2026

5-wöchiger Online-Grundkurs für Literaturübersetzer*innen und Übersetzungslektor*innen aus dem Französischen

#xl8 #LiTranslators #Literaturübersetzer #Übersetzer #Lektorinnen

@vfll_lektorat

https://www.buecherfrauen.de/karriere/akademie/artikel/uebersetzungsakademie-franzoesisch-i-2

Übersetzungsakademie Französisch I

mit Dr. Katja Meintel Fünfwöchiger Online-Grundkurs für Literaturübersetzer*innen und Übersetzungslektor*innen aus dem Französischen

buecherfrauen.de
Fernstudium Infomaterial: Übersicht zu Übersetzer-Fernstudiengängen 2026 — flexible Modelle, Kosten 1.200–8.000 €, Dauer 12–36 Monate. Tipps zu Voraussetzungen, Abschlüssen und Berufsaussichten. #Fernstudium #Übersetzer https://fernstudium-infomaterial.de/fernstudium/uebersetzer/
Fernstudium Übersetzer 2026: Studiengänge im Vergleich

Übersetzer im Fernstudium studieren. Alle Studiengänge und Hochschulen mit Informationen zu Kosten, Dauer, Voraussetzungen, Inhalten und Abschlüssen im Vergleich.

Fernstudium Infomaterial
Vom großen Glück großes Glück zu haben – von Evelyn Dahlsrud | Schwarzaufweiss Evelyn Kuttig

Manchmal hilft es, einfach vierzig zu werden Irgendwie kam das Ende meiner Schulzeit für mich überraschend. Natürlich war mir nicht entgangen, dass meine Mitschüler und Mitschülerinnen angefangen hatten, Zukunftspläne zu schmieden, doch für mich war die Abiturzeit ein Schlaraffenland. Man gebe mir ein Buch und eine Fragestellung und lasse mich einige Stunden lang damit in

Schwarzaufweiss Evelyn Kuttig

Edit: gefunden.
Das Fedi ist einfach toll.

Kenne ich über Bubble-Ecken eine*n vereidigte*n #Übersetzer*in Deutsch - Englisch oder sonst eine Übersetzungsperson, die übersetzen kann und dann einen Stempel auf übersetzte Dokumente setzen darf? Natürlich gegen Bezahlung. Kein großer Auftrag.
Gern teilen.

Der #Kleinverlag Dead Soft ist spezialisiert auf Gay Romance/MM Romance in verschiedenen Genres, z.B. Fantasy, Krimi, Thriller ... und schreibt auf Instagram (siehe Textbild):

Kontakt: Simon Rhys Beck,
deadsoft(at)t-online.de

(Fragen bitte nicht an mich, sondern an Simon, per E-Mail.)

Gern boost. Danke. 🙏

#GayRomance #Übersetzung #englisch #deutsch #gesuch #MMRomance #übersetzer

Weil es gerade in meinem Master in Übersetzung aufgetaucht ist: Der Stlye Guide des ARD, ZDF, ORF und SRF für Untertitelung von Filmen / Fernsehsendungen. War mir vorher so auch nicht bekannt. https://www.daserste.de/specials/service/untertitel-standards100.html

#Untertitel #Übersetzer

Untertitel-Standards von ARD, ORF, SRF, ZDF | DasErste.de

Erfahren Sie hier mehr über die Standards bei Untertiteln.

Erstes Deutsches Fernsehen (ARD)

Daran, dass #Dolmetscher und #Übersetzer durch #KI ersetzt werden, glaube ich, wenn die Sam Altman Verhandlungen mit chinesischen Partnern ungeprüft über #ChatGPT führt und die Verträge unterschreibt.

https://www.l-iz.de/bildung/forschung/2025/10/ubersetzen-kunftig-reiner-maschinenjob-gesprach-prof-oliver-czulo-video-636860

Wird das Übersetzen künftig ein reiner Maschinenjob? Gespräch mit Prof. Oliver Czulo + Video · Leipziger Zeitung

So meint Rafael Laguna, der Direktor der Bundesagentur für Sprunginnovationen (SPRIND), im Interview beim Hoffest am 11. September 2025. Wörtlich sagte

Leipziger Zeitung
Wird das Übersetzen künftig ein reiner Maschinenjob? Gespräch mit Prof. Oliver Czulo + Video · Leipziger Zeitung

So meint Rafael Laguna, der Direktor der Bundesagentur für Sprunginnovationen (SPRIND), im Interview beim Hoffest am 11. September 2025. Wörtlich sagte

Leipziger Zeitung