This paper argues that Tiutchev’s 1851 translation of Schiller’s Das Siegesfest (Pominki) was actually written in 1848–49, triggered by Zhukovskii’s Odyssey translation and the European revolutions. Tiutchev used the ancient theme to compete with Zhukovsky poetically and to push back against revolutionary chaos—making the translation a political as well as literary act.

#Tiutchev #Schiller #Zhukovsky #19thCentury #RussianLiterature #TranslationStudies #1848

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0304347908000574

Ready to take the next step in your academic journey? Join us for the 7th Summer Workshop for Translation Studies at CUHK!
If you are a Master's student or graduate interested in pursuing a Ph.D. in Hong Kong, this is your chance to meet our faculty and experience life at CUHK.
✨ Highlights: Selected applicants get a travel subsidy + 4 nights of on-campus accommodation!
📅 Dates: 4–6 August 2026
⏳ Deadline: 15 June 2026
To apply: Email your latest academic transcript and a 1-page English research statement to Prof. Duncan James POUPARD at [email protected].
👉 Scan the QR code on the flyer to see highlights from our last workshop! Questions? Email [email protected].
#CUHKTranslation #PhDOpportunity #TranslationStudies #StudyInHK #SummerWorkshop #CUHK
⚖️ 𝗘𝗶𝗻 𝗕𝗹𝗶𝗰𝗸 𝗵𝗶𝗻𝘁𝗲𝗿 𝗱𝗶𝗲 𝗞𝘂𝗹𝗶𝘀𝘀𝗲𝗻 𝗱𝗲𝘀 𝗚𝗲𝗿𝗶𝗰𝗵𝘁𝘀𝘀𝗮𝗮𝗹𝘀

Im Rahmen einer 𝗘𝘅𝗸𝘂𝗿𝘀𝗶𝗼𝗻 𝘇𝘂𝗺 𝗟𝗮𝗻𝗱𝗴𝗲𝗿𝗶𝗰𝗵𝘁 𝗟𝗮𝗻𝗱𝗮𝘂 konnten unsere B.A.- und M.A-Studierenden im Modul Deutsche Rechtssprache hautnah erleben, wie Gerichtsverhandlungen tatsächlich ablaufen. Die Studierenden konnten außerdem Einblicke in das Gerichtsdolmetschen gewinnen und sich mit den vor Ort dolmetschenden Kolleg:innen austauschen.



#FTSKUniMainz #Gerichtsdolmetschen #Rechtsübersetzung #TranslationStudies #Jura
@unimainz

Just received my contributor’s copy of “Chinese Science Fiction in Translation and Its World Impact: Connecting Futures”! This is a wide-ranging volume on the translation, adaptation, and reception of Chinese SF, with some excellent people offering their insights, so please give it a look.

My chapter is titled “Future without Tense? Time and Tense in the Translation of Chinese SF” and focuses on a comparison of the use of grammatical tense in the English and Finnish translations of three SF short stories written by Xia Jia, Chen Qiufan, and Regina Kanyu Wang. I also briefly discuss tense and estrangement more generally in English translations of Chinese SF, with reference to the theoretical conceptualizations of Brian McHale and Simon Spiegel.

#ChineseStudies #ChineseLiterature #Translation #TranslationStudies #ScienceFiction #SFStudies #SpeculativeFiction #LiteraryStudies #LiteraryScholarship #AcademicChatter #Tutkijahommat

Attila Bátorfy's: Visualizing the history of literature
About chronological charts of literary history from Germany, Russia and Hungary -- or charting literary history before Moretti. A guest post on the Patterns of Translation blog.
https://translationpatterns.substack.com/p/visualizing-the-history-of-literature
#dataviz #literaryhistory #history #translation #translationstudies #digitalhumanities

Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?

I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.

My current ideas are in the replies:

#translationStudies #translation #localization #selfEmployment

Das Institut für Germanistik der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf vergibt den Alain Le Pichon-Preis für Übersetzung von Dichtung in Versen 2026 an an Studierende aller Fächer.

🗓️Bewerbungsfrist: 31. August 2026

📌Weitere Informationen:
https://www.avldigital.de/de/vernetzen/fachinformationen/ausschreibungen/alaile-pichon-preis-fur-ubersetzung-von-dichtung-in-versen-2026-deutsch-englisch-franzosisch/ #fidavlnews @germanistik #TranslationStudies #LiteratureTranslation

• FID AVL • Fachinformationsdienst Allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft

𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚

Part 3 of 3

On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
The afternoon featured:
A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
Inspiring sharing from our MA students
This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
#AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong

𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚

Part 2 of 3

On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
The afternoon featured:
A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
Inspiring sharing from our MA students
This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
#AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong