Pull Request 
Proposta de Revisão 

Chico, Machado, Cecília, Camões e companhia bela agradecem. Resistam. Nesse caso, nem precisam trocar a usual sigla "PR".

#lusofonia #português #línguaPortuguesa #tradução

27.º Correntes d’Escritas: conheça o programa do evento - C.M. da Póvoa de Varzim / Ich freue mich, seit 25 Jahren dabei zu sein, und zum dritten Mal mit einem Programm zur #Literaturübersetzung #Portugal #Correntes #CorrentesDEscritas #PóvoaDeVarzim #Tradução #Literatura

https://www.cm-pvarzim.pt/comunicacao/noticias/27-o-correntes-descritas-conheca-o-programa-do-evento/

27.º Correntes d’Escritas: conheça o programa do evento

De 21 a 28 de fevereiro, o Município da Póvoa de Varzim realiza a 27.ª edição do Correntes d’Escritas.

Câmara Municipal da Póvoa de Varzim
Do you read and write Portuguese and English? The FSF is looking for translators for the Free Software Supporter. Please send an email to [email protected] with your interest and a list of your experience and qualifications.
 Free Software Supporter — Issue 214, February 2026. 

#letras #inglês #tradução #FSF #SoftwareLivre #FreeSoftware
Free Software Supporter — Issue 214, February 2026 — Free Software Foundation — Working together for free software

Para quem é novo aqui e sempre ouve falar de contribuir no mundo do open source mas acha que não tem conhecimento para isso, ajudar a traduzir programas é sempre algo acessível. Se você entende bem inglês e fala bem o português, você pode contribuir ajudando a traduzir e trazer mais coisas para o público brasileiro!

Segue aqui uma oportunidade de contribuir no Nextcloud:

#traduçao #opensource
RE: mastodon.xyz/users/nextcloud/s…

Nextcloud 📱☁️💻 (@[email protected])

Calling all Nextcloud translators! ✏️ We need your support for our next major release to bring Nextcloud to as many languages as possible, with translations as close to 100% complete as we can get. Read more 👉 https://help.nextcloud.com/t/hello-translators-and-nextcloud-users-next-major-release-of-nextcloud-release-32-or-hub-25-coming-soon/231391 New to translating at Nextcloud and want to join the translation community? Start here👉:https://nextcloud.com/translation/ ⚠️ Developers: Please respect the string freeze! Please retoot and help make Nextcloud Hub 26 Winter (v33) a truly multilingual success!

Mastodon
Estou aberto e gostaria de receber dicas ou recursos de gente com experiência em #tradução para ajudar a guiar esta ou outras decisões.

Tenho interesse em vários aspectos da linguagem, mas sou, inequivocamente, um amador.

#gamão #backgammon

RE: https://capivarinha.club/notes/ahqr6caibjww027s
Salve, Fediverso brasileiro!

Quero pedir uma ajudinha para determinar um termo a ser usado na tradução para o português brasileiro do
#GNUBackgammon, um software para o jogo e análise de gamão, na qual estou trabalhando. 🎲

Como você se refere aos pequenos discos (exibidos na imagem anexa) usados em jogos como damas, trilha e gamão,
independente do jogo (se você os chama de "damas" quando joga damas, por exemplo, mas chama/chamaria de outro nome mais, digamos, genérico, em outros jogos, escolha este outro nome)?

Obrigado!

​​​​#enquete #tradução #gamão #backgammon #português
Peças
56.8%
Pedras
32.4%
Damas
10.8%
Outro nome (favor escrever nos comentários!)
0%
Poll ended at .

Entrevista Sobre o Port de Mortal Kombat para Mega Drive

Excerto de uma entrevista com Paul Carruthers da Probe sobre a produção do port de Mortal Kombat para o Mega Drive.

(…) o port para Mega Drive de Mortal Kombat. Por favor me diga que você tinha mais do que uma fita VHS do jogo dessa vez. Qual é a história?
Paul Carruthers: Sim, eu tive. Eu tinha uma máquina de arcade de verdade na minha casa em Stanton e havia muitas expressões confusas dos vizinhos quando essa coisa chegou e eles tentaram fazer passar pela minha porta da frente, mas sim, eu tinha uma máquina em casa e eu também tinha todo o código-fonte desta vez. E também um pouco mais de tempo para fazê-lo. Então foi uma experiência muito mais agradável [do que em Terminator 2 The Arcade Game].

Então com você tendo a máquina de fliperama, você tinha algo do código fonte ou algo assim ou mais uma vez você teve que construir… você tinha um pouco mais com a máquina e arcade, na verdade bastante mais. Mas era mais uma vez você sozinho do princípio?
PC: Sim, era de novo eu sozinho, eu tinha o código-fonte, eu tinha todo o código-fonte. Então a Williams tinha um sistema que usavam em todas as máquinas de arcade deles que é um pouco similar a multi-threading mas em software ao invés de hardware. Então basicamente cada objeto, cada um dos personagens, cada uma das armas, o fundo e os controles, todos os aspectos do jogo estão rodando em um fio próprio. Então eles tem seu próprio tipo de listagem de tarefas, seu próprio programa apontador. O que fez o código impossível de ler e quase impossível de reproduzir. Então o que eu fiz foi que eu tentei duramente emular este sistema no Mega Drive. Só consegui fazer caber cerca de cinco listas. Não, na verdade eram quatro fios, cada um deles com um pouquinho de tarefas. E eu meio que implementei isto. Demorou bastante tempo mas depois que implementei isto eu podia então basicamente usar todo o código-fonte e verdadeiramente copiá-lo linha a linha. Então eu tinha um fio para cada um dos personagens e um fio para cada uma das armas. E tudo o mais eu simplesmente tive que fazer a mão. Mas isso significa que toda a lógica, todos os tempos eram exatamente os mesmos que na máquina de arcade.

E isso era verdadeiramente importante, a maneira como se jogava, com estas conversões, manter aquela velocidade e ter o mesmo sentimento na luta também.
PC: É, era nisso que eu estava mirando, eu não teria que fazer nada, nenhum tipo de ajustes ou pequenas mudanças. Uma vez que aquilo estava funcionando e rodando, funcionaria, e realmente o fez.

A respeito daqueles gráficos com captura de movimento, como você os recebeu? Havia um artista que estava trabalhando neles e tinha ajustado eles à paleta ou foi tipo ele apenas enviou as conversões dele?
PC: Havia um cara na Probe que basicamente olhou na ROM da máquina de arcade e extraiu todos os frames de animação e os redimensionou e recoloriu para o Mega Drive. E então eles foram para um artista que mexeu neles, fez as bordas parecerem um pouco melhores, então tínhamos todos os sprites originais para o jogo mas redimensionados.

Então, sabidamente com Mortal Kombat, jogo bem violento, e famoso por que o sangue originalmente foi mudado para suor na versão Super Nintendo e é claro na versão Mega Drive, mas sabemos que a versão Mega Drive tinha um código para o sangue. O que você pode nos dizer sobre essa história? Como isso tudo aconteceu?
PC: Eu sei que nós tivemos que colocar uma correção para o mercado germânico para fazer o sangue verde. Essa memória está voltando pra mim de que havia essas mudanças bem perto do fim na qual eles queriam um modo bem fácil para permitir às pessoas colocarem o sangue ligado.

E aquele jogo era cheio de easter eggs, não era? Havia bastante, eu me lembro do cara que falava “toasty” aparecendo ali e, sabe, era difícil colocar esses códigos de trapaça e também por algumas das finalizações?
PC: Não, tudo foi divertido, especialmente já que era tudo parte do jogo mas o código do jogo era a cabeça o Fergus. O Fergus era tipo o chefe da Probe e tínhamos esse pequeno sprite de uma imagem de sua face sorrindo e todos pensamos que era hilário. Então todo mundo colocava como um código de trapaça em seus jogos. Está em tudo, acho que está em Die Hard Trilogy, em Primal Rage, em uma porção de jogos e está em Mortal Kombat. Mas acho que chegou uma hora em que a Acclaim disse “você tem que parar com isso. Isso não pode mais acontecer. E se acharmos algum easter egg no jogo vamos queimar todos os cartuchos e vocês vão ter que pagar para tê-los refabricados”. Então paramos.

Sem mais Fergus McGovern.
PC: É, sem mais cabeças do Fergus.

Eu estava me perguntando também, tantos sistemas de jogo eram vendidos com killer apps e Mortal Kombat era um deles. Havia uma grande guerra entre a Sega e a Nintendo. Então havia muita pressão para ultrapassar a versão Nintendo ou ser um pouco mais sanguinolento ou puxar em uma direção diferente?
PC: Na verdade não havia, acho que nós estávamos só nos focando em terminá-lo a tempo por que a Acclaim tinha colocado um orçamento de marketing enorme à época. E eles estavam bastante focados em que o jogo tinha que ficar pronto a tempo. E eles estavam bastante preocupados que na Probe estava sendo feito por apenas um programador enquanto que para a versão SNES era um time de programadores. Então se algum deles fosse atingido por um ônibus havia outros que podiam pegar seu lugar. Enquanto que eu era a única pessoa, então havia muita preocupação na época, muita pressão e só nos focamos em terminar. E tínhamos um produtor da Acclaim que estava no estúdio durante e ele estava jogando-o todo o tempo. E nos pedindo por quaisquer mudanças e qualquer coisa que estivesse levemente errada ou algo assim, então só pegávamos nossas instruções dele.

E houve muitas mudanças para a versão Sega CD? Por que o Sega CD, obviamente um console que falhou mas teve muitos ports de jogos de Mega Drive. Havia muitas diferenças de um ponto de vista de programação ou era só a trilha sonora?
PC: Era uma máquina completamente diferente. Era um pesadelo absoluto. No Mega Drive você pode colocar todos os sprites e todos os seus gráficos, está tudo na ROM instantaneamente acessivel, você pode mover coisas da ROM para a VRAM para a tela instantaneamente. Com um Sega CD todos estes dados, apesar de ser uma enorme quantidade de dados, eles precisam ser tirados do CD para uma parte do Sega CD então movido internamente para outra parte do Sega CD, o que é um Mega Drive, e só então podíamos mover coisas para a VRAM, e só havia 64 kb, então era bem mais difícil do que no Mega Drive original. Seria ótimo para jogos de plataforma, onde você carrega todos os gráficos no começo de uma fase mas para um jogo no qual as coisas estão sempre mudando é um pesadelo. E é por isso que é horrível, quero dizer, é realmente horrível. Especialmente o chefe final, um mago capaz de mudar para qualque personagem, então toda vez que ele mudava o jogo basicamente parava e o disco girava e fazia um barulho ao fundo, e então começava de novo.

Há muitos vídeos comparando dos Mortal Kombat originais, incluindo o primeiro. Mas são vídeos dos ports comparando Mega Drive, comparando Sega CD, Super Nintendo, arcade. E é quão rápido o Shang Tsung muda e o que acontece quando ele muda.
PC: Por favor pare de falar disso. [risos] É horrível.

E só pra descobrir que duas das versões foram feitos por um cara em Stanton!
PC: É, eu tinha uma máquina na minha casa mas eu sou muito ruim em jogos. Há um easter egg no fliperama onde se fizer as coisas em uma certa ordem e derrotar pessoas em uma certa ordem, você obtém acesso a um inimigo especial, Reptile, que é só um ninja com uma paleta verde. E eu não consegui. Eu tentei e tentei e não conseguia. E eventualmente eu tive que pedir à Williams pra me fazer uma ROM especial que fosse direto lá e enviassem pra mim. Um pouco embaraçoso mas foi a única maneira que consegui olhar aquele lugar e escrever aquele código

Fonte:

https://www.youtube.com/watch?v=6zt0AGRu19w&list=WL&index=18&t=4847s&pp=gAQBiAQBsAgC

#entrevista #megaDrive #mortalKombat #port #tradução

Pessoal do Tuguistão, podem ajudar a traduzir o Loops e tentar ajudar a ter 100% de tradução quando a versão 1.0 sair ❤️

🔗 https://crowdin.com/editor/loops/126/en-pt?view=comfortable&filter=basic&value=0

#Portugal #Loops #Tradução

Crowdin

O ano começou animado e cheio de trabalho por aqui, mas é sempre bom lembrar vcs dos meus serviços de #revisão e #traducao, né?

Entre em contato para informações e orçamentos!

@[email protected]  Já testou TranslateYou? Talvez, com as definições apropriadas, ele consiga fazer algo assim. Uso bastante quando quero ajuda entre português e inglês. Costumo selecionar algo e compartilhar com ele, que tem a opção para ler em voz alta o original, não só a tradução. É preciso ter o TTS configurado nos idiomas desejados também.

#FDroid #TranslateYou #SoftwareLivre #tradução #recomendo
Translate You | F-Droid - Free and Open Source Android App Repository

Privacy focused translator app built with MD3