A Dwango e a Mantra lançam projeto para traduzir mangás dōjin com IA, exibindo traduções como legendas ao clicar nos balões. Isso preserva a arte original e reduz custos, mas a revisão humana segue essencial. A inovação abre caminho para novas formas de distribuição e acesso a conteúdo. #mercadoeditorial #traducao #IA

Para entender o mercado editorial global, acesse o Publitik.

https://publitik.com/dashboard/itens/cmq59alzb2sbf1mlos5fl18k2?utm_source=publitik&utm_medium=social

#enquete #tradução #mastoadminbr

Aguns usuários do Mastodon são Administradores, Moderadores etc.

Em inglês, o nome disso é "Role", o que daria para traduzir como "papel", que até faz sentido: "A pessoa faz o papel de moderador", mas isso causa problemas em algumas telas ou botões: "Editar papel" so estranho.

Na tradução vigente, tem o uso de "Cargo" e de "Função".

O que faz mais sentido para você?

Na thread a seguir mando prints e opiniões.

"Outra"? Comente!

Boost pfvr <3

Cargo
31.8%
Função
50%
Papel
13.6%
Outra
4.5%
Poll ended at .

Falo catalão, espanhol, inglês e #português.

Licenciei-me em #Tradução e fiz da comunicação multilingue a minha profissão.

Gosto de falar sobre #filmes, #música, #livros e #séries.

Eis aqui o que estou a…

• Ler: https://masto.pt/@antoni/tagged/livro
• Ouvir: https://music.apple.com/profile/antoni

o Antóni :cravo: (@[email protected])

5.13K Posts, 59 Following, 273 Followers · 🪪 Sou uma mistura de castelhano e estremenha, cultivada na Galiza e maturada na Catalunha, que passou pelos EUA e por Portugal. ✍🏼 Licenciei-me em Tradução (catalão, espanhol e inglês) e fiz da comunicação multilingue a minha profissão. 📍Moro em Barcelona, mas a minha pátria virtual é a #LusoEsfera. 🌍 Já visitei: 🇩🇪🇦🇩🇧🇪🇨🇦🇫🇷🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🇮🇪🇮🇱🇮🇹🇲🇽 📖 A ler: https://masto.pt/@antoni/tagged/livro 🎧 A ouvir: https://music.apple.com/profile/antonimaroto

Masto.PT

Já ouviram falar do Luanti?
É uma plataforma para a criação de jogos voxel (semelhante ao Minecraft), descobri ele recentemente e decidi baixar alguns desses jogos pra passar o tempo, no fim gostei tanto dos jogos que decidi fazer a tradução de um deles!

O nome do jogo é Lazarr! feito por @Wuzzy, a tradução já está 100% completa (https://translate.codeberg.org/projects/lazarr/-/pt_BR/), mas ainda não foi inteiramente implementada no jogo (mas duvido que demore muito a ser).

#luanti #tradução

Lazarr! - Portuguese (Brazil)

Lazarr! is being translated into 19 languages using Weblate. Join the translation or start translating your own project.

Codeberg Translate

Feliz Dia Mundial do Livro! 📖 A leitura e a partilha livre andam de mãos dadas. Integrada no programa "Ler é Ser Livre" da DGLAB, a Wikimedia Portugal convida-vos para o webinar "Conhecimento aberto: livro, tradução e democracia".

📅 29 de abril de 2026
🕒 15h00 às 16h00 | Online
👉 Formulário de inscrição (Zoom enviado por email): https://lime.wikimedia.pt/index.php/278469

#DiaMundialDoLivro #ConhecimentoAberto #Wikimedia #OpenData #Bibliotecas #Literatura #Tradução #DGLAB

Pull Request 
Proposta de Revisão 

Chico, Machado, Cecília, Camões e companhia bela agradecem. Resistam. Nesse caso, nem precisam trocar a usual sigla "PR".

#lusofonia #português #línguaPortuguesa #tradução

27.º Correntes d’Escritas: conheça o programa do evento - C.M. da Póvoa de Varzim / Ich freue mich, seit 25 Jahren dabei zu sein, und zum dritten Mal mit einem Programm zur #Literaturübersetzung #Portugal #Correntes #CorrentesDEscritas #PóvoaDeVarzim #Tradução #Literatura

https://www.cm-pvarzim.pt/comunicacao/noticias/27-o-correntes-descritas-conheca-o-programa-do-evento/

27.º Correntes d’Escritas: conheça o programa do evento

De 21 a 28 de fevereiro, o Município da Póvoa de Varzim realiza a 27.ª edição do Correntes d’Escritas.

Câmara Municipal da Póvoa de Varzim