El pavo, un ave asociada al "nuevo mundo", guarda una historia curiosa tras su nombre en otros idiomas. Sabemos que en inglés se le conoce como "Turkey" (como el país "Turquía") porque allí se vendía un ave africana parecida que se llamaba gallina de guinea. Al traerla los españoles a Europa, se pensó que era la misma, y comenzaron a llamarla "ave de Turquía", que terminó acortándose con el nombre del país. En Turquía, sin embargo, lo llaman "hindi" (que viene de la India), y por lo mismos en Polonia lo conocen como “Indyk” y en Francia como “dinde” (d’Inde = de la India). En otros países europeos pensaron que venía de Holanda. El asunto llegó a tal punto que Turquía pidió cambiar su nombre a “Türkiye” para dejar de lado la asociación con el animal.
El caso portugués también es interesante, porque los navegantes del S.XVI comenzaron a llamarlo erróneamente “gallina de Perú” que, como ya sabemos, la economía del lenguaje terminó dejándolo como “Perú”. El caso es que el pavo proviene de México, y no de todos los países anteriormente mencionados. Los distintos nombres solo muestran la confusión geográfica en un tiempo en que las “tierras lejanas” se entremezclaban en las mentes de las personas.
#artículos
#pavo










