Jim is giving an online talk about translating Japanese books, especially Strange ones! Come and listen! #JapaneseLit #xl8 #Translation #LiteraryTranslation #Uketsu

Listen to me talk!
Listen to me talk!

The Japan Association of Translators Book special interest group has invited me to speak online about my budding career as a literary translator and my work translating Uketsu. I plan to lay out ho…

Jim Rion - Translator & Writer

Jim is giving an online talk about translating Japanese books, especially Strange ones! Come and listen!
#JapaneseLit #xl8 #Translation #LiteraryTranslation #Uketsu

http://jimrion.com/2026/03/12/listen-to-me-talk/

Listen to me talk!

The Japan Association of Translators Book special interest group has invited me to speak online about my budding career as a literary translator and my work translating Uketsu. I plan to lay out ho…

Jim Rion - Translator & Writer
Translating humour across languages is fraught with risk. As Khyrunnisa A’s English works reach Malayalam readers, translators reflect on cultural nuance, linguistic creativity and the art of adaptation. https://english.mathrubhumi.com/features/mbifl-2026/translating-humour-khyrunnisa-a-malayalam-vq0p12ie?utm_source=dlvr.it&utm_medium=mastodon #LiteraryTranslation #TranslatingHumour #KhyrunnisaA
At the seventh edition of MBIFL, scholars Harish Trivedi and Vanamala Viswanatha examine translation as deep reading, cultural mediation, and a transformative literary act. https://english.mathrubhumi.com/features/mbifl-2026/mbifl-2026-wordy-pendulum-translation-session-kdsvrqf6?utm_source=dlvr.it&utm_medium=mastodon #MBIFL2026 #TranslationStudies #LiteraryTranslation #IndianLiterature
HarperCollins France Adopts AI Translation

HarperCollins France adopts AI translation while manga industry turns to machine learning to combat $55 billion in annual piracy losses.

The Self-Publishing Advice Center

Today I was asked what I was working on fiction-wise, and I realized why I maybe feel a little overwhelmed. :P

Right now I'm editing two diegetic pieces written or translated by my Final Fantasy XIV characters, including my Allagan adaptation of Shakespeare's Julius Caesar—Ĵwlŷs Kæsar (set in 3AE) by Liam Meri'a Morvelet (5AE), translated by a team led by L. Maxx Arcwolf-Kisne commissioned by his mother Joan Arcwolf-Dhivri (7AE)—and a quantum aetherophysics paper proposing a cosmological model for the entire FFXIV multiverse named the "666 Fractal Manifold Model."

On top of that I'm editing a fan fiction short story about my FFXIV characters on a mission in Dalmasca named "My Brother's Keeper," which is the story of how a Cain-type "big brother" figure does right by his Abel (by choosing to be his brother's keeper rather than shirking that responsibility) even if his Abel is a little shit sometimes.

Finally, I'm working on an original novel called Blank, about a mage with DID (and her fox-man friend) who uses her dissociation to save the world from the First Curse (the Curse of the White—the Araleuk) and a Roko's basilisk-type entity from the Yawning Abyss that is both the cause of our suffering and the effect of our cruelty towards one another named Mhosrow, the Mother of All Abominations, Queen of the Yawning Abyss. The name Mhosrow is a proto-Indoeuropean name meaning "the Maws that Belch Forth."

I don't know how I'm able to keep it all separate, but I guess it helps that it's all happening from the same "framework" in a pataphysical sense. Somehow. In my head. It just works. I can't pretend to understand why. XD

#FFXIV #FF14 #FFXIVWrite #FFXIVLore #FinalFantasyXIV #WarriorOfLight #Eorzea #Allagan #Dalmasca #WritingCommunity #AmWriting #AmEditing #WritersOfMastodon #WorldBuilding #SpeculativeFiction #Fantasy #IndieAuthor #Storytelling #Pataphysics #Shakespeare #Cosmology #EldritchHorror #RokosBasilisk #Conlang #LiteraryTranslation #MentalHealthInFiction

📚 International Corner – Kaleidoszkóp’s window onto world literature
Discover contemporary world literature: original works in English & German, plus fresh translations 🌍
Join our community & submit your own original text: [email protected]

#InternationalCorner #WorldLiterature #LiteraryTranslation #ContemporaryPoetry

this morning I began editing the galley for The Traveling Tree. Two more weeks and this book will be ready for press! The Traveling Tree (旅をする木) by Michio Hoshino, translated by yours truly, due for UK release on Nov 6: www.amazon.co.uk/Travelling-T... #japanese #literarytranslation #editing

this morning I began editing the galley for The Traveling Tree. Two more weeks and this book will be ready for press!

The Traveling Tree (旅をする木) by Michio Hoshino, translated by yours truly, due for UK release on Nov 6:
https://www.amazon.co.uk/Travelling-Tree-international-bestseller-Japan/dp/1856755908/ref=tmm_hrd_swatch_0

#japanese #literarytranslation #editing

Tonight! Reading #2 of PEN's celebration of Women in Translation Month! This reading series was initiated by Meytal Radzinski in 2014 to raise awareness of translated literature by women, queer, and nonbinary authors, and promote gender and cultural diversity in publishing.
https://pen.org/event/women-in-translation-month-reading-series-2025-session-2/
Five pairs of writer/translators working across:
Brazilian Portuguese
Chinese (Tailwan)
German
Russian (Ukraine)
Vietnamese
#WIT #translation #LiteraryTranslation #Readings @literarytranslation
Women in Translation Month Reading Series 2025 (Session 2) - PEN America

This year, our free, virtual reading series gathers voices from across time zones for an international celebration!

PEN America