#LivePouet #Linguiste
Genre, Jore, Geore ???
Chuis perdu !
#LivePouet #Linguiste
Genre, Jore, Geore ???
Chuis perdu !
Convoquer la linguistique pour évoquer son rôle auprès d’un proche, c’est l’objet d’une recherche participative originale menée par des linguistes auprès d’aidantes de malades d’Alzheimer.
Dini Mundart – Schnabelweid: Schweizer Französisch tönt anders!
"Les Français, et surtout les Parisiens ont très peu de tolérance à la variation et à tout ce qui est différent. Ils connaissent très mal en faite finalement la Suisse romande. Donc, évidemment, ils vont tout de suite se moquer dès qu'ils entendent des variantes qui sont finalement tout à fait légitimes, quoi."
Mathieu Avanzi, #linguiste et prof à l'uni de #Neuchâtel
À qui le dis-tu, bouffi! 😡
Das Französisch in der Romandie ist nicht dasselbe Französisch wie in Paris. In dieser Sendung zeigen wir die auffälligsten Unterschiede auf. Ausserdem zeigen wir, wie sich die Einstellung der Romandes und Romands zu ihren regionalen Eigenheiten gewandelt hat.
#vendredilecture Commencé et fini ce matin : le tract des Linguistes atterrées,
"Le Français va très bien, merci", éditions Gallimard (2023), existe en papier et EPUB avec DRM Adobe (41 centimes de moins que la version papier...).
Donc, les 64 pages se lisent vite et bien, ce n'est pas écrit en jargon et c'est réjouissant. Si vous en avez assez des gens qui hurlent contre l'écriture inclusive qui est illisible, la réforme de l'orthographe 1990 qui salit la langue ou la féminisation des noms de métiers (à prestige) parce que le masculin est la forme du neutre, lisez-le. Ça vous donnera des biscuits pour argumenter.

« Nous, linguistes, sommes proprement atterrées par l’ampleur de la diffusion d’idées fausses sur la langue française, par l’absence trop courante, dans les programmes scolaires comme dans l’espace médiatique, de référence aux acquis les plus élémentaires de notre discipline. L’accumulation de déclarations catastrophistes sur l’état actuel de notre langue a fini par empêcher de comprendre son… Lire la suite
@PierreCol @doctolib Cela dit c'est une construction fréquente : « je te partage » (ce document, information), à la place de « je te communique » ou « je te transmets ».
Je suis curieux de l'origine. Je ne crois pas à l'anglicisme puisqu'on observe la même forme nouvelle "share to" en plus de "share with".
Peut être simplement la référence à l'acte technique de cliquer sur le bouton « partager », qui ne correspond de fait pas à la notion de partager avec.
Un.e #linguiste pour nous éclairer ?
Alors que l'Académie française vient de publier la 9ᵉ édition de son dictionnaire, des linguistes ont pris la parole pour critiquer la méthode de travail et le manque de modernité de l'ouvrage. L'occasion de se demander si les académiciens sont en capacité de saisir les évolutions du langage.
Boss des bécosses, déguédiner et stalker dans Le Petit Robert
Quelque 150 nouveaux mots feront leur apparition dans le vénérable #dictionnaire. #langue #français #anglais #Québec #France #linguiste #linguistique
Participe passé, et autres choux, genoux, cailloux : autant de règles qui viennent, selon certains avis, encombrer les heures de cours avec des résultats discutables. Faut-il simplifier l'enseignement de l'orthographe pour la rendre plus accessible ?