@Gailetagilearen_Alaba Zenbat #LagunFaltsu ingelesez! 😍 Nik "actually"ren kasua bakarrik ezagutzen nuen. Oso interesgarria.

Beste #lagunFaltsu bat EN/ES eta EU

Ingelesezko "cynical" normalean ez da "cínico,
hipócrita" edo "xuria, faltsua, hipokrita", ezpada "pesimista, descreído, escéptico, desconfiado..." edo "ezezkorra, fede gutxikoa, mesfidatia" (besteengandik gauza onik espero ez duena, besteen ekintzetan motibazio interesatuak susmatzen dituena).
#itzulpengintza #ItzulpenNagiak

#LagunFaltsu bat EN/ES: "distract". Aditz horren adiera bat da "arreta desbideratu/zeozer egin denbora pasatzeko...", baina beste bat "atsekabetu, nahigabetu" da.

_Disobedience_ filmean:
"Will not your wife be distracted by her (=your former girlfriend) staying with you?"

Gaztelaniazko (azpidatziak nahiz audioa): "¿No se DISTRAERÁ tu mujer si [tu exnovia] se queda con vosotros?".

Hor "disgustará" edo halako zerbait behar luke.
#Itzulpengintza #ItzulpenNagiak