We don't compromise because someone else didn't deliver in time. Players notice every wrong call, and we are not in the business of guessing on their behalf. To devs and publishers considering Japanese, Chinese, or Korean loc: ship visuals with your brief. If you don't, we'll get them ourselves. The wrong rendering in shipped Japanese is more expensive than a screenshot folder. That's the contract Loekalization is built on. #GameLocalization #CJKLocalization #JapaneseTranslation #VideoGames
The essay title: "我用AI四天完成了一款视觉小说游戏,但. . . . . . " (I made a visual novel with AI in four days, BUT. . . ) . The 5,000 characters after the BUT are the case study Western publishers have not read, because Western publishers do not read Chinese. We read both halves. Full breakdown: https://www.loekalization.com/blog/blog/2026/05/05/visual-novel-ai-four-days-fail-live-steam/ #GameLocalization #AI #VideoGames #Chinese
He Made a Visual Novel With AI in Four Days. We’re Watching It Fail Live on Steam. – Loekalization Blog

If your vendor cannot explain who runs which review and how long, you are buying AI output at agency rates. The math is not on your side. #localization #translation #gamelocalization #AI #L10N
Crimson Desert: three markets, three narratives, one game – Loekalization Blog

Plus a 10-question quiz at the bottom that puts all four particles head to head. https://learn.japanology.nl/article/bakari-nomi Which "only" do you reach for without thinking, and which one still trips you? We start with the easy stuff on learn.japanology.nl. 32,500+ words, nearly 2,000 kanji, real game dialogue, four particles for one English word. #Japanese #LearnJapanese #JLPT #Grammar #JapaneseGrammar #Japanology #ばかり #のみ #GameLocalization #日本語
ばかり and のみ: Two More Ways to Say "Only" (and Why You Need Both)

You learned だけ and しか. Now meet ばかり (the only that complains about excess) and のみ (the only that wears a tie). Real game dialogue from Graveyard Keeper, Battlefield, Arma 3, Shadow Tactics, and more.

Sources: AP (via Middle East Eye), CNN, Washington Post, PBS, AFSA #translation #localization #gamelocalization #loekalization
If you're shipping content into multiple markets, this is the question worth asking: who is reading your copy with cultural eyes, not just linguistic ones? #localization #translation #gamelocalization #brandstrategy
Always. For all soups. Forever. Three words for "if. " Three completely different brains behind them. We wrote a full guide using nothing but real game dialogue: Graveyard Keeper, Punch Club 2, Dustborn, Bloomtown. No textbook examples. 10-question quiz at the end. Try it: https://learn.japanology.nl/article/tara-ba-nara #Japanese #LearnJapanese #JLPT #JapaneseGrammar #Japanology #GameLocalization
たら vs ば vs なら: Three Ways to Say "If" in Japanese

Japanese has three conditional forms that all translate to "if," but each frames the condition differently. Learn when to use たら, ば, and なら with real game dialogue examples.

Full article with audio, furigana, and quiz: learn.japanology.nl/article/wa-ga What tripped you up the most with は and が? Drop your answer below. #Japanese #LearnJapanese #JLPT #Grammar #Japanology #は #が #WaVsGa #GameLocalization