
#AI小説 #koujou ガイジンじゃない、ニンゲンだ! - Deadly_Poisonの小説 - pixiv
コンベアの流れる単調な音が、工場全体に響き渡っている。僕は、流れてくるプラスチック部品に手際よくネジを取り付けていく。カシャン、カシャン。規則正しい金属音だけが、僕の思考を麻痺させてくれる唯一の友達だった。 「おい、ガイジン!そっちの箱、こっちに回してくれ!」 背後から飛んできた
pixiv
#AI小説 #koujou Ґаіджін джа наі, нінґен да! - Deadly_P - pixiv
Монотонний звук конвеєра лунав на весь завод. Я вправно вкручував гвинти у пластикові деталі, що пливли повз мене. Клац, клац. Лише цей розм
pixiv
ガイジンじゃない、ニンゲンだ!|Deadly_Poison
コンベアの流れる単調な音が、工場全体に響き渡っている。僕は、流れてくるプラスチック部品に手際よくネジを取り付けていく。カシャン、カシャン。規則正しい金属音だけが、僕の思考を麻痺させてくれる唯一の友達だった。 「おい、ガイジン!そっちの箱、こっちに回してくれ!」 背後から飛んできた声に、僕の肩が微かにこわばる。振り返ると、年上の同僚が顎で箱を指していた。僕は無言で頷き、重い段ボール箱を彼の元へ運ぶ。 「サンキュ」 悪気はない。分かってる。彼らにとって、僕は「ケンジ」である前に、一括りの「ガイジン」なのだ。便利な記号。それ以上でも、それ以下でもない。 僕の名前は、タナカ・ケンジ
note(ノート)
Ґаіджін джа наі, нінґен да!|Deadly_Poison
Монотонний звук конвеєра лунав на весь завод. Я вправно вкручував гвинти у пластикові деталі, що пливли повз мене. Клац, клац. Лише цей розмірений металевий звук був моїм єдиним другом, що дозволяв думкам завмерти. «Гей, ґаіджін! Передай-но сюди ту коробку!» Від голосу за спиною мої плечі лед
note(ノート)
ガイジンじゃない、ニンゲンさ|ポイズン雷花
「ガイジンじゃない、ニンゲンさ」、この言葉にどんな想いが込められてるのか、皆さんは想像出来ますか? 皆さんが日常的に何気なく口にする言葉、「ガイジン」。この言葉の意味、又はイメージを考えた事が有りますか? 一つ紹介したい書籍が有ります。 ワタシたちはガイジンじゃない! https://www.shunyodo.co.jp/blog/2023/08/info_shinkan_watashitachihagaijinjanai/ 合わせて一本の動画を紹介したい。 ワタシたちはガイジンじゃない! https://www.youtube.com/watch?v=xY8unm33CkY とある団
note(ノート)
gaijinjanai, ningensa|ポイズン雷花
Can you imagine what kind of feelings are put into the words "gaijinjanai, ningensa"? The word "gaijin" is something we all say casually in our daily lives. Have you ever thought about the meaning or image of this word? There is one book I would like to introduce. watashitachi wa gaijinjanai! h
note(ノート)
gaijinjanai, ningensa Гайджінянай, Нінгенса|ポイズン雷花
Уявляєте, які почуття вкладаються в слова «gaijinjanai, ningensa»? "Gaijin" - це слово, яке ми всі випадково використовуємо в повсякденному житті. Чи замислювалися ви над значенням чи образом цього слова? Є одна книга, яку я хотів би представити. watashitachi wa gaijinjanai! https://www.shunyodo
note(ノート)
国際結婚NG|ポイズン雷花
ある日、汝の子供が突然こう云い出したとしましょう。「私は外国の方と結婚します。」 殆どの日本人は当然の様に拒否します。お相手の事何も知らない、名前も、経歴も、何処の何方様かも解らない。解るのはたった一つ、” 外人 ”、たったそれだけで充分、充分過ぎる。それ以外はどうでも良い、関係ない、”外人”と云うだけで結婚を拒否、お相手を拒絶する。 理由付けは後から来る、「言葉の壁がとうのこうの」、「文化がどうのこうの」、後からいくらでも並べる事が出来ます。 子供から結婚の話しを聞いて、真っ先に頭を過ぎるのが「”外人駄目”」。その時点で拒否を決定する。 此処で日本人の皆さん問う。 汝らはこの現象を何
note(ノート)
International marriage is not allowed|ポイズン雷花
Let's say one day your child suddenly says, "I'm going to marry a foreigner." Most Japanese people would naturally refuse. They don't know anything about the other person, not their name, their background, or where they are from. There is only one thing they know: "gaijin" and that is enough, mo
note(ノート)
Міжнародні шлюби не допускаються|ポイズン雷花
Скажімо, одного дня ваша дитина раптом каже: «Я виходжу заміж за іноземця». Більшість японців, природно, відмовилися б. Я нічого не знаю про іншу людину, ані її імені, походження чи походження. Є лише одне, що розуміється: «"gaijin"», і одного цього достатньо, більш ніж достатньо. Все інше не ма
note(ノート)