«L’inglese STEAKHOUSE si compone di STEAK ‘bistecca’ e HOUSE ‘casa’, e indica un ristorante specializzato prevalentemente in bistecche, e poi in altre carni. In italiano esiste il neologismo BISTECCHERIA, la cui diffusione è in crescita circa dal 2000 ed è ampiamente usato con questo significato. In modo ormai...»

#steakhouse #bisteccheria #gastronomia #ciboitalia #italiansteakhouse #bistecca #calcolinguistico #anglicismi #itanglese #dirloinitaliano #linguaitaliana

https://www.picnob.com/post/6832662672454533701235/

Posted by @dirloinitaliano: L’inglese STEAKHOUSE si compone di STEAK ‘bistecca’ e HOUSE ‘casa’, e indica un ristorante specializzato prevalentemente in bistecche, e poi in altre carni. In italiano esiste il neologismo BISTECCHERIA, la cui diffusione è in crescita circa dal 2000 ed è ampiamente usato con questo significato.In modo ormai tipico, il termine è trascurato dalla maggior parte dei vocabolari d’italiano, che non lo registrano; ma è facile e trasparente, e la sua diffusione lo rende un’ottima scelta.Essendoci un termine italiano facile e diffuso, parlando e scrivendo in italiano questo è preferibile all’anglicismo, che risulta gratuito.Se si preferisce comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio: «Hanno aperto una nuova bisteccheria vicino al casello»; «Hanno aperto una nuova ‘steakhouse’ vicino al casello».#steakhouse #bisteccheria #terminologiagastronomica #ciboitalia #ciboinitalia #ciboinitaliano #steakhouseitalia #steakhouseitaliana #italiansteakhouse #bisteccheriaitaliana #bistecca #calcolinguistico #calco #esercizicommerciali#anglicismi #itanglese #ingleseinitalia #dirloinitaliano #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch #forestierismi #ecologialinguistica #linguisticecology #biodiversitàlinguistica - Picnob

Dirlo in italiano | DII on Instagram: L’inglese STEAKHOUSE si compone di STEAK ‘bistecca’ e HOUSE ‘casa’, e indica un ristorante specializzato prevalentemente in bistecche, e poi in altre carni. In italiano esiste il neologismo BISTECCHERIA, la cui diffusione è in crescita circa dal 2000 ed è ampiamente usato con questo significato.In modo ormai tipico, il termine è trascurato dalla maggior parte dei vocabolari d’italiano, che non lo registrano; ma è facile e trasparente, e la sua diffusione lo rende un’ottima scelta.Essendoci un termine italiano facile e diffuso, parlando e scrivendo in italiano questo è preferibile all’anglicismo, che risulta gratuito.Se si preferisce comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio: «Hanno aperto una nuova bisteccheria vicino al casello»; «Hanno aperto una nuova ‘steakhouse’ vicino al casello».#steakhouse #bisteccheria #terminologiagastronomica #ciboitalia #ciboinitalia #ciboinitaliano #steakhouseitalia #steakhouseitaliana #italiansteakhouse #bisteccheriaitaliana #bistecca #calcolinguistico #calco #esercizicommerciali#anglicismi #itanglese #ingleseinitalia #dirloinitaliano #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch #forestierismi #ecologialinguistica #linguisticecology #biodiversitàlinguistica

Photo by dirloinitaliano

In italiano è talvolta usato il termine TIDALE, che significa «relativo alle maree» (Treccani). Il termine è un adattamento dell’inglese TIDAL, a sua volta derivato da TIDE ‘marea’. Dato che lo stesso concetto può essere espresso (e spesso è effettivamente espresso) in modo più chiaro e italiano usando l’aggettivo MAREALE, d’identico significato, TIDALE appare superfluo e un anglicismo gratuito. Si rileva, in particolare, che TIDALE è usato perlopiù nel campo della geologia, mentre il campo dell’astronomia usa prevalentemente MAREALE. Non essendoci una sostanziale differenza di significato tra i due, questo secondo uso è da preferire. Le statistiche dal corpo testuale di Google in italiano concedono, per una volta, un cauto ottimismo: dopo un’impennata negli anni ’70, l’uso di TIDALE ha iniziato a calare, per essere sorpassato da MAREALE intorno al 2000; nel 2019 MAREALE era circa 5 volte più frequente di TIDALE. #tidale #mareale #tide #marea #maree #adattamenti #calchi #forzemareali #forzamareale #calcolinguistico #anglicismisuperflui #anglicismigratuiti #astronomia #geologia #terminologiageologica #terminologiaastronomica #scienze #scienzainitaliano #anglicismi #itanglese #ingleseinitalia #dirloinitaliano #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch

Bibliogram