https://cy.wikipedia.org/wiki/Einglganolbwyntiaeth
#wikipedia #wicipedia #cymraeg #irony #eironi #translation
Ar ôl ysbaid o dywydd braf mae hi'n bwrw glaw heddiw. Mae hi'n ddiflas hefyd. Dw i ddim yn hoffi diwrnodau fel hyn. Mi ges i newyddion da - mi ges i lythyr oddi wrth Sgrinio Coluddion Cymru i ddeud bod y canlyniad o'r prawf yn iawn.

"Reform has finally set out its vision for Wales – when it comes to culture and the Welsh language, their rhetoric and proposals tell a troubling story.
Just this week we saw a clip of Nigel Farage surface branding our language ‘foreign’ – mere weeks after he vowed his party would scrap Welsh language targets for a million Welsh speakers by 2050 if they came to power following the Senedd election, with further plans to abolish the Welsh Language Commissioner."

Heledd Fychan MS, Plaid Cymru’s Spokesperson for Culture, Sport and the Welsh language Reform has finally set out its vision for Wales – when it comes to culture and the Welsh language, their rhetoric and proposals tell a troubling story. Just this week we saw a clip of Nigel Farage surface branding our language ‘foreign’ […]
RE: https://fosstodon.org/@kev/116268729558859927
Can anyone help @kev with a welsh translation for his blogging software?
I've check and if someone is happy to put together a translation pack, he's happy to support it.
Mi aethon ni i'r cymdogion neithiwr. Mi gaethon ni noson ddymunol. Heddiw mae'r tywydd yn oerach. Mi wnes i drio gorffen gwaith dw i 'di dechrau ddoe, ond doedd gen i ddim y pethau i wneud y gwaith. Rhaid i mi fynd i Toolstation neu Screwfix. Mi gerddon ni i fyny y cwm efo'r ci. Mae hi'n (gast ydy hi) hen rwan, felly mi wnes i gario hi mewn sach gefn gi am dipyn. https://pecute.net/collections/pet-backpack
"Unrecorded historic place names across Wales are being formally recognised and added to a national record of more than 715,000 entries.
Community gathering sessions have taken place across Eryri, in partnership with the National Park Authority, and Ynys Môn, adding over 7,000 names to the list.
Work has now extended to Bannau Brycheiniog and Pembrokeshire Coast National Park with further sessions planned across Wales over the coming year."
https://nation.cymru/news/wales-hidden-place-names-brought-to-light/

Unrecorded historic place names across Wales are being formally recognised and added to a national record of more than 715,000 entries. Community gathering sessions have taken place across Eryri, in partnership with the National Park Authority, and Ynys Môn, adding over 7,000 names to the list. Work has now extended to Bannau Brycheiniog and Pembrokeshire […]
Heno mi es i i gyfarfod yn yr ysgol i glywed am Lais Digidol. Cyfarfod bach oedd o, dim ond y cyflwynydd (o BT), fi, a phedwar arall. Dan ni'n gael llawr o doriadau pŵer yn yr ardal hon, felly mae rhai'n poeni be' sy'n mynd i ddigwydd yn y dyfodol pan mae'r linell ffôn angen trydan i weithio. Weithiau, dan ni'n colli y signal ffôn symdol ar yr un pryd. A dweud y gwir doedd y lleill ddim yn hapus efo'r atebion.
Unwaith eto, roedd hi'n braf iawn heddiw. Mi fuon ni'n brysur yn yr ardd ac o gwmpas y tŷ. Mi ffonies i'r ysbyty i wirio mi gaethon nhw'r atgyfeiriad o'r optegydd am fy mhilenni. Mae hi'n iawn a dw i'n ar y restr aros. Heno, dw i 'di gwneud fy ngwaith cartref. Mi fyddwn ni'n brysur yn yr ardd yfory.