Pour un exemple de truc qui est super mal traduit dans l'intégralité de Bye Bye Earth : ils passent leur temps à parler de "kotowari" (理、ことわり). Certes, cela veut dire "la raison, la logique" si on regarde le dictionnaire, et c'est comme cela que c'est souvent traduit — j'imagine pour garantir la cohérence car c'est si souvent utilisé par des références dans la narration?
En Japonais, le mot a cependant plein de sens différents, et notamment dans le texte il est assez clair qu'on parle de la "raison originelle", "la cause", mais potentiellement aussi un sens proche de "la décision, le jugement".





