"C’est quoi déjà le mot en français ?" : le livre qui va vous dégoûter des anglicismes

L’anglais va-t-il un jour remplacer le français ? Ce n’est pas pour demain, mais un "scénario noir" existe, alerte le journaliste Michel Feltin-Palas dans un ouvrage qui fait réfléchir sur les implications sociales et politiques d’une langue hégémonique.

L'Express

#anglicismes #linguistique

Quelques lignes de code et zou, récupération d'un corpus de commentaires du Figaro sous des articles (431 au total) qui parlent d'anglicismes…

Et — rien de bien surprenant certes, mais quand même — voici les adjectifs les plus souvent associés, justement, au nom « anglicismes » :

En 1920, le New York Times fait découvrir à son lectorat « l'échange de prisonniers » que constitue l'emprunt de mots anglais en français.
Parmi les 20 exemples « familiers » cités, combien sont encore en usage courant dans le français d'aujourd'hui ? Les modes passent…

cc @tract_linguistes

#linguistique #anglicismes

L’administration française est réputée pour son goût du détail et son ardeur à surveiller nos moindres faits et gestes

Elle est en revanche moins exigeante dans la manière dont elle s’exprime. Sur le site « info.gouv.fr », la page « Abonnement aux newletters info.gouv.fr » est à ce titre un petit chef d’œuvre. Premier petit étonnement : pourquoi « newsletters » plutôt que lettres d’information ? Le « fr. » semble pourtant indiquer que nous sommes en France. Il est ensuite écrit que le […]

Contrepoints

#Anglicismes

À la faveur d'une quête en ligne je me retrouve à parcourir la une du numéro 2892, daté du 1er novembre 1900, du Vélo, quotidien sportif de la fin 19e - début 20e.

1/7

Les Français ont vraiment de gros problèmes pour employer inutilement tant de mots anglo-américains qu'ils n'arrivent même pas à prononcer correctement.

« Game changer », « lead », « asap » : ces mots du travail que l’on ne supporte plus https://www.lepoint.fr/economie/game-changer-lead-asap-ces-mots-du-travail-que-l-on-ne-supporte-plus-10-06-2025-2591629_28.php
#anglicismes #américanismes #lexique #travail #entreprise

« Game changer », « lead », « asap » : ces mots du travail que l’on ne supporte plus

Il sature les open spaces, empoisonne les réunions : le vocabulaire du bureau ne veut parfois rien dire. Derrière le vernis managérial, un lexique creux, reflet d’un monde du travail qui s’épuise à vouloir tout dire… sans plus rien exprimer.

Le Point
Als de betekenis van 'overhoren' zo door blijft schuiven naar 'toevallig opvangen, afluisteren' - lang leve het NederEngels - moet we dan op termijn een ander woord gaan gebruiken voor bet klassieke overhoren? #taal #anglicismes

France24 speaks french like a vache espagnole

Les gars sont journalistes.... (ou alors des #ia_generative ?)

#journalisme #anglicismes #approximations #merdification

▪️ un one-man-show 👎
🔽
▪️ un seul en scène / un seul-en-scène. 👍

Également :
▪️ un spectacle solo 👍
▪️ un solo 👍

Si on veut préciser que l'artiste est une femme, on peut dire et écrire :

▪️ un seule en scène / un seule-en-scène 👍 [attention ! dans ce cas, l'article défini de ce substantif reste au masculin.]

#anglicisme #anglicismes #franglais #humanities #languefrançaise #onemanshow #seulenscène #néologisme #neologismes #vocabulaire #motsfrancais #linguistique #langage #français #emprunts

Un anglicisme en moins, c'est toujours bien !
📽️ Un remake 👎
peut se dire en français :
👍
📽️ une reprise
📽️ une nouvelle version
📽️ une nouvelle adaptation

#anglicisme #anglicismes #français #languefrancaise #linguistique #néologisme #néologismes #humanities #franglais #langage #vocabulaire #remake #reprise #adaption #languagelearning #linguistics #french #frenchlanguage #mots #lexique #motsfrançais #emprunts