Help !
Aux historien·nes et traducteurices : comment traduire "c'est assavoir" en anglais ?
Je veux traduire grossièrement quelques phrases tirées d'une archive datée vers 1490.
Je suppose qu'une formule équivalente existe en anglais du XVe ou XVIe siècle ; pour l'instant, j'ai traduit par "that is to say" mais je ne suis pas sûre que cela reflète bien l'expression particulière du "c'est assavoir"
Merci !
#MastoHelp #Paleographie #Histoire #Traduction #Français #Anglais
Les naufragés de l’espace
Parfois un peu cousu de fil blanc et limité par une fin un peu molle, mais étonnamment bon pour un film-catastrophe des années 60 — et très anti-manichéen malgré son contexte de guerre froide et de course à la Lune.Scrubs (saison 10)
Un retour inattendu, franchement réussi malgré quelques maladresses, qui évite assez bien les écueils de la comédie nostalgique tout en assumant sa nature de comédie nostalgique.π
Voilà comment Darren a fait son premier long-métrage, qui a pour seul et unique intérêt de préfigurer les obsessions qu'il mettra à profit quelque temps plus tard, vous savez, quand il fera des films.Shrinking
Une série aussi radicalement comique et parodique que tragique et émouvante, évidemment psychologique (c'est le sujet), profondément humaine, avec des personnages complexes et une écriture particulièrement subtile.