> Shelley describes the day's work of a poet as follows:

He will watch from dawn to gloom
The lake-reflected sun illume
The yellow-bees in the ivy bloom
Nor heed nor see what things they be.

> These habits are praiseworthy in a poet, but not - shall we say - in a postman. We cannot therefore frame our education with a view to giving every one the temperament of a poet.

https://russell-j.com/beginner/OE02-100.HTM
#RussellOnEducation #ShelleyOnPoets #RussellOnMailCarriers #RussellAndThePostman

ラッセル 教育論 第2章 教育の目的 10

> The teacher should love his children better than his State or his Church; otherwise he is not an ideal teacher.

> 教師は,子供を国家や教会よりも愛さなければならない。さもなければ,理想的な教師とはいえない。
https://russell-j.com/beginner/OE02-080.HTM

#RussellOnEducation #TeacherShouldLove

今の協会は「経済」というか、独占企業の「成長」が宗教みたいな仕組みになっているのかな? 日本の中学校の数学'やら英語の教科書を見ると浅はかの消費者(観光者)を作るために作ってあるみたい。イラストにマヨネーズからプラズマか何かデカい画面のテレビがあったらい、 子供一人部屋の広い寝室があったり、、 勉強の内容はどくだろうと思ったりする。 #HiddenCurriculum ? #隠れたカリキュラム

ラッセル教育論 第2章 08

1926!?! USA Education, inner freedom..
> Throughout Western Europe, except in Spain and Portugal, there is less theological superstition than in America. In almost all European countries the individual is less subject to herd domination than in America: his inner freedom is greater even where his political freedom is less. In these respects, the American public schools do harm. The harm is essential to the teaching of an exclusive #AmericanPatriotism.

https://russell-j.com/beginner/OE02-080.HTM
#OnEducation #教育論
#学校教育比較 #RussellOnEducation #InnerFreedom

ラッセル教育論 第2章 08



Neither acquiescence in scepticism nor acquiescence in dogma is what education should produce. What it should produce is a belief that knowledge is attainable in a measure, though with difficulty; that much of what passes for knowledge at any given time is likely to be more or less mistaken, but that the mistakes can be rectified by care and industry. In acting upon our beliefs, we should be very cautious where a small error would mean disaster; nevertheless it is upon our beliefs that we must act. This state of mind is rather difficult: it requires a high degree of intellectual culture without emotional atrophy. But though difficult, it is not impossible; it is in fact the scientific temper. Knowledge, like other good things, is difficult, but not impossible; the dogmatist forgets the difficulty, the sceptic denies the possibility. Both are mistaken, and their errors, when widespread, produce social disaster.


懐疑に'黙従'することも,独断に'黙従'することも,教育の生み出すべきものではない。教育が生み出すべきものは,①知識は,困難ではあるが,ある程度獲得できるものであり,②いかなる時代においても,知識として通用しているものは多かれ少なかれ誤っている可能性があるが,③しかしその誤りは'注意'と'勤勉'によって正すことができる,という'信念'である。'信念'に基づいて行動するにあたっては,小さな誤りが'災難'を招く可能性がある場合には,非常に注意しなければならない。しかしそれにもかかわらず,私たちは,'信念'に基づいて行動しなければならない。こういう'精神状態'は,かなり難しい。(なぜなら,この精神状態をうまくコントロールするには)感情を萎縮させずに,高度の'知的教養'を必要とするからである。しかし,難しいが,不可能ではない。それは,実は,'科学的な気質'(そのもの)である。知識は,他の良いものと同じく,困難ではあっても,獲得不可能なものではない。独断論者は知識獲得の難しさを忘れ,懐疑論者は知識獲得の可能性を否定する。両者は,ともに誤っている。そして,その誤りが世のなかに蔓延すれば,社会的な災難が引き起こされる。


#^http://russell-j.com/beginner/OE02-050.HTM

#RussellOnEducation #OnEducation #教育論 #レッセルの教育論
ラッセル教育論 第2章 02-05_「懐疑論」対「教条主義