"During a 1969 #poetry reading in #Israel, #PaulCelan’s audience requested “#Deathfugue,” his most famous #poem. With its hypnotic images of death as “a master from #Deutschland,” prisoners drinking the “black milk of dawn” and smoke rising to “a grave in the clouds,” it remains one of the most powerful artifacts of the #Holocaust.

But like a rock star weary of endlessly repeating his greatest hits, #Celan declined. Instead, he offered other #poems, scorned by some commentators as “hermetic, esoteric, divorced from reality.”

So we learn from #AnnaArno’s intelligent, intricate #biography, Paul Celan: A Life, ably #translated from the #Polish by #SorenGauger. Interweaving #literarycriticism with Celan’s life story, #Arno quotes liberally from #PierreJoris’ English #translations. Even so, she can’t quite do the work justice."

https://forward.com/culture/books/830060/paul-celan-anna-arno-poet-jewish-holocaust-biography-review/

The visionary Jewish poet who survived the Holocaust but not its aftermath

Anna Arno's intelligent and intricate biography tells the tragic story of Paul Celan

The Forward

still songs to sing beyond

Threadsuns
Paul Celan (1920-1970)
trans. Pierre Joris (1946-2025)

#Poetry #PaulCelan #PierreJoris #Lyrik #Translation #Threadsuns

https://www.poetryfoundation.org/poems/58204/threadsuns

Threadsuns

Threadsuns above the grayblack wastes. A tree- high thought grasps the light-tone: there are still songs to sing beyond mankind.

The Poetry Foundation

The Jars

At the long tables of time // God’s jars are boozing. // They guzzle the eyes of the seeing and the eyes of the blind, // the hearts of the ruling shadows, // the hollow cheek of evening. // They are the mightiest of boozers: // they raise to their lips the empty as well as the full // and don’t spill over like you or I. //

Paul Celan, Mohn und Gedächtnis (1952). Transl Pierre Joris.

#PaulCelan #PierreJoris #Poetry #Jars