Continuations 2026/07: Validation 확장 및 Hanami/Dry-rb 업데이트

Hanami 프레임워크에 i18n 지원이 공식 병합되었으며, 대체(fallback) 메커니즘 추가와 함께 향후 뷰 레이어 통합 및 제너레이터 구현이 예정되어 있습니다.

🔗 원문 보기

Continuations 2026/07: Validation 확장 및 Hanami/Dry-rb 업데이트

Hanami 프레임워크에 i18n 지원이 공식 병합되었으며, 대체(fallback) 메커니즘 추가와 함께 향후 뷰 레이어 통합 및 제너레이터 구현이 예정되어 있습니다.

Ruby-News

Hanami 프로젝트 업데이트: i18n 개선, CLI 오류 수정 및 자동 릴리스 시스템 도입

Hanami의 내장 i18n 지원 기능이 개선되어 PR로 공유되었으며, Hanami Mailer 재구축 작업도 순조롭게 진행 중입니다.

🔗 원문 보기

Hanami 프로젝트 업데이트: i18n 개선, CLI 오류 수정 및 자동 릴리스 시스템 도입

Hanami의 내장 i18n 지원 기능이 개선되어 PR로 공유되었으며, Hanami Mailer 재구축 작업도 순조롭게 진행 중입니다.

Ruby-News

Ship faster with Diff Highlight workflows that keep JSON intact.

Move from one-off translation tasks to a reliable pipeline your dev team can trust.

Explore the workflow: www.json-translate.com
#Localization #i18n #DeveloperTools

Protected Words: fewer translation regressions, faster releases.

Ideal for product teams shipping frequent UI and API copy updates across markets.

See it in action: www.json-translate.com
#Localization #i18n #DeveloperTools

Localization is one of those things you only notice when it's broken.

We've chosen Tolgee for Tabularis' localization: open source, self-hostable, and now backing the project. Context-rich translating instead of blind JSON.

Community translations are on Tolgee's roadmap (https://tolgee.io/roadmap): contribute from the web, get improvements over the air, no app update.

Read the full why: https://tabularis.dev/blog/translating-tabularis-why-we-chose-tolgee 🙏

#opensource #i18n

Internationalisierung muss nicht komplex sein. @svenruppert zeigt eine schlanke #i18n-Architektur für #Vaadin: Browser-Locale erkennen, Session speichern & Sprache direkt in der UI wechseln.

Ein guter Blueprint für Java-Webapps. Lies jetzt: https://javapro.io/de/internationalisierung-i18n-in-einer-vaadin-anwendung/

#Java @vaadin

Internationalisierung (i18n) in einer Vaadin-Anwendung - JAVAPRO Germany

Moderne Webanwendungen werden selten nur von Benutzern derselben Sprache verwendet. Selbst interne Werkzeuge erreichen häufig internationale Teams oder…

JAVAPRO Germany

It’s been such a ride trying to find all the string hiding in my app and make the available for localization. My intial run produced some 550 strings and I thought that I was more or less done. Some testing and I had 700 strings. “Surely these are all?“. Now I’m up to 934 strings and I’ve resigned to never being able to find them all. I had Claude trawl through the code multiple times looking for various patterns and it helped a lot.

#ios #indiedev #myapp #i18n

"Brunei weekend is Friday and Sunday but not Saturday"

A perfect setup to break someone's calendar code.

#programming #i18n

Ransack: Ruby on Rails 애플리케이션을 위한 강력한 검색 기능 Gem

Ransack은 추가 종속성 없이 Ruby on Rails 애플리케이션에 강력하고 유연한 검색 기능을 쉽게 통합할 수 있도록 지원하는 Gem입니다.

🔗 원문 보기

Ransack: Ruby on Rails 애플리케이션을 위한 강력한 검색 기능 Gem

Ransack은 추가 종속성 없이 Ruby on Rails 애플리케이션에 강력하고 유연한 검색 기능을 쉽게 통합할 수 있도록 지원하는 Gem입니다.

Ruby-News

I'm leading W3C's Internationalization efforts. Our Working Group helps ensure HTML, CSS, Unicode, and web standards support every script and language properly.

Want to get involved?

You can file issues or suggest improvements on our GitHub repos, review documents, or join public discussions. No barriers.

If you're part of a W3C Member org, you can join the group for meetings, reviews, etc.

Details here: https://www.w3.org/International/i18n-activity/i18n-wg/

#i18n #WebStandards

Internationalization Working Group home page