睡不着
眼睛睁得像铜铃
像一个永不落下的太阳
我承诺我绝不熬夜
12点前睡
可是我的身体不是士兵
我的大脑有它自己的节奏
它就喜欢在夜深人静的时候转呼啦圈
那我也没有办法
能怎么办呢
自己的大脑
惯着呗
哄着
小祖宗啊,我们今晚早早睡觉,好不好啊
那大脑将身一扭,反从我胯下逃走
我不!!!!
它强调并黑体加粗
唉,心累啊
#诗
真空屏蔽了我的声音,
让我无法喊出对你的情意。
星轨化作流畅的笔迹,
让我用光年去书写对你的爱意。The vacuum mutes my voice,
Preventing me from shouting out my love for you.
The starry orbit turns into a smooth pen,
Allowing me to write my love for you in light-years.
#诗 #歌词 #poetry #chinesepoetryline #poetryline
【郑愁予的《错误》,何以成为广为流传的经典?】#错误何以成为广为流传的经典# 美国当地时间6月13日凌晨4时,中国台湾著名诗人郑愁予在美国去世,终年92岁。#诗...
https://weibo.com/5044281310/PwHoYCwEi
郑愁予的错误,何以成为广为流传的经... 来自澎湃新闻 - 微博

【郑愁予的《错误》,何以成为广为流传的经典?】#错误何以成为广为流传的经典# 美国当地时间6月13日凌晨4时,中国台湾著名诗人郑愁予在美国去世,终年92岁。#诗人郑愁予去世##诗人郑愁予去世享年92岁# 郑愁予...

20220603文贵先生直播:曾作 #诗:“水中捞月必将空,万事去真必大凶!”观音三十三像,菩萨太阳中间,一圈是天,座驾叫 #鳌头——龙头鱼身鳌。天圆地方,地是黑夜;天是阳光(白天)。

A few years ago, I translated a poem by Chinese modernist poet Fei Ming called "the nineteenth night of december." You can read it on my website🕯️

"in the late night, the lantern
is like the songs of lofty mountains and flowing waters,
a sea beyond the physical self."

#Poetry #Translation #Chinese #NameTheTranslator #诗 #文学

https://yilinwang.com/translation-fei-mings-the-nineteenth-night-of-december/

Translation: Fei Ming’s “the nineteenth night of december” – Yilin Wang

自由到底是什么呢
是人活在地球上
无法离开地面
却向往着太空吗
自由,是真空的吗
人活着
真的能得到它吗
我已太过疲惫
无法追寻了
我倒下的那一刻
我的眼睛
至少还能看着它
追随着它
#诗
我把过往的旧货拿出来翻炒
它骗了我几滴眼泪
我明白了
我全都明白了
我已经把旧伤口包扎好了
虽然我已变得千奇百怪
奇形怪状
但是这道旧伤口
还是愈合了比较好
#诗

我的孩子
听起来像“我的无辜”
她的呼吸是墙上的潮水
带来也带走
她的身体一天天生长
而一只小老鼠死在楼下的沙发后
三天了
她不希望
正如天堂里没有希望
希望都是我的
而我对她没有爱
正如镜子里没有爱
那些爱都是她的

#诗

我给幼崽买了很多玩具
她最喜欢的
是白色的门上有一个小洞

#诗

*//
《闹钟》

昨夜躺下时
我小小的心悬挂在墙上
在清晨丁零当啷乱响
像发条拨乱无法被回正

一座小小的孤岛
毛细血管是散开的雨林
不连贯的记忆抽出
它们一点点崩溃的细节

我的眼睛像是放映机
将寂静投射到屋顶和墙上
想把白天的影像
保存得更长一点点

在我孱弱的睡眠里
一个巨大的夜晚
我的心显得更小,更小
小得难以隐瞒一个哈欠

2024 年 9 月 13 日
#诗 #poem #poetry #2gpoetband