眼睛睁得像铜铃
像一个永不落下的太阳
我承诺我绝不熬夜
12点前睡
可是我的身体不是士兵
我的大脑有它自己的节奏
它就喜欢在夜深人静的时候转呼啦圈
那我也没有办法
能怎么办呢
自己的大脑
惯着呗
哄着
小祖宗啊,我们今晚早早睡觉,好不好啊
那大脑将身一扭,反从我胯下逃走
我不!!!!
它强调并黑体加粗
唉,心累啊
#诗
A few years ago, I translated a poem by Chinese modernist poet Fei Ming called "the nineteenth night of december." You can read it on my website🕯️
"in the late night, the lantern
is like the songs of lofty mountains and flowing waters,
a sea beyond the physical self."
#Poetry #Translation #Chinese #NameTheTranslator #诗 #文学
https://yilinwang.com/translation-fei-mings-the-nineteenth-night-of-december/
我的孩子
听起来像“我的无辜”
她的呼吸是墙上的潮水
带来也带走
她的身体一天天生长
而一只小老鼠死在楼下的沙发后
三天了
她不希望
正如天堂里没有希望
希望都是我的
而我对她没有爱
正如镜子里没有爱
那些爱都是她的
我给幼崽买了很多玩具
她最喜欢的
是白色的门上有一个小洞
*//
《闹钟》
昨夜躺下时
我小小的心悬挂在墙上
在清晨丁零当啷乱响
像发条拨乱无法被回正
一座小小的孤岛
毛细血管是散开的雨林
不连贯的记忆抽出
它们一点点崩溃的细节
我的眼睛像是放映机
将寂静投射到屋顶和墙上
想把白天的影像
保存得更长一点点
在我孱弱的睡眠里
一个巨大的夜晚
我的心显得更小,更小
小得难以隐瞒一个哈欠
2024 年 9 月 13 日
#诗 #poem #poetry #2gpoetband